Диктор отличный, именно такой голос звучал у меня в голове когда я читал бумажную книгу.
А вот с переводом какая-то странность. Уже во второй главе в моём любимом моменте Джей должен по медицинской энциклопедии не обнаружить у себя симптомы родильной горячки, и мужская гордость должна перевесить этот досадный факт. Но вместо этого я слышу о какой-то хронической язве голеностопа и вся изюминка сюжета теряется.
Интересно, это в советское время переводчики настолько хорошо "дорабатывали" Джерома или новый перевод сделан с выхолощенной современной версии, откуда убраны все "сексистские" моменты?
Разочарованно выкидываю эту версию любимой книги, потому что подозреваю, что дальше может быть только хуже.
Андрей Семенченко тут есть аудиокнига в переводе Энгельгарда, там родильная горячка.
«Трое в лодке, не считая собаки» audiokitabına rəylər, 1 rəy