Kitabın uzunluğu 1 s. 53 dəq.
Замок Бландинг
Kitab haqqında
Увитые плющом стены замка Бландинг редко сияли так ярко, как в этих замечательных историях, но в холмистой парковой зоне водятся змеи, готовые укусить Кларенса, рассеянного девятого графа Эмсворта, когда он меньше всего этого ожидает.
Начнем с того, что императрица Бландингская, претендующая на первое место в классе жирных свиней на сельскохозяйственной выставке вдруг ни с того ни с сего отказалась от еды – и кажется ничто и никто не сможет уговорить ее вернуться к кормушке. Затем – непрекращающаяся вражда с главным садовником Макалистером, которому помогает сестра Кларенса – строгая леди Констанс и ужасная перспектива летнего праздника садов (которая правда благополучно решается с приездом восхитительной маленькой девочки из Лондона). Ну и наконец, нескончаемый спор о том, кто же в конце концов будет опекать тыкву…
Хранитель тыквы 0:31:00
Сви-и-оу-эй 0:32:00
Лорд Эмсворт и его подружка 0:28:00
Мистер Поттер лечится покоем 0:21:00
Исполняет: Александр Клюквин
PELHAM GRENVILLE WODEHOUSE «BLANDINGS CASTLE»
перевод: Е. Толкачева
© перевод: Н. Трауберг (наследники)
©&℗ ИП Воробьев В.А.
©&℗ ИД СОЮЗ
Продюсер: Владимир Воробьев
Пелам Вудхаус для меня открытие, прослушал в исполнении А. Клюквина насколько его книг и ничего более юмористического ожидать уже нельзя. Это действительно маэстро своего жанра. Добрый, тёплый, ламповый юмор..
Я обожаю этого автора.Этот искрометный и очень добрый английский юмор мне кажется каким-то семейным и доброжелательным.Здоровенные чистосердечные оболтусы вызывают неизменную симпатию.Для отдыха и поднятия настроения читаю и слушаю с большим удовольствием.
Очень понравилось! Именно эта вещь) И не только из-за Клюквина и Вудхауза. Здесь будет много моментов, где можно улыбаться.
Но здесь всего три рассказа.
рекомендую! отличная книга! замечательный английский юмор Вудхауса! есть над чем посмеяться. особое спасибо чтецу. получила большое удовольствие от прослушивания
Вудхауса я открыла для себя в этом году, и поняла, что мне очень нравятся его рассказы. Очень легкая манера повествования, совершенно далекая от меня проблематика, потому любой юмор видится абсолютно беззлобным. Возможно, лордам и пэрам так не казалось, но лично я нахожу этот сборник милейшим.
Живет в своем поместье аристократ, и все у него в порядке. Унаследованные капиталы и вполне приличное хозяйство с арендаторами позволяют жить безбедно, лишь иногда напрягаясь из-за каких-нибудь не особо приятных обязанностей: походить по ярмарке в цилиндре и жестком воротничке, толкнуть по случаю этой самой ярмарки речь и прочее в том же роде.
А в целом жизнь складывается весьма и весьма удачно. Недотепа сын, активно проматывающий деньги отца, вдруг решил жениться. И совершенно случайно, оказалось, что весьма удачно. И тыква выросла, и шотландский садовник, уволенный сгоряча, вернулся. И жених племянницы оказался очень толковым парнем, а как он разбирается в племенных свиньях... В общем читаешь, и душа радуется, что хоть у кого-то все вечно устраивается. Не без казусов, конечно. Но куда ж без них...
Генри взлохматил волосы. Для художника они были не очень длинны, но человек с отчаяния взлохматит что угодно.
Когда два человека отделены от прочих в замкнутом пространстве, обычно случается так, что социальные перегородки рушатся и люди эти начинают сближаться.
— Подкаблучником я называю человека, который каждое утро относит жене завтрак, и воркует, и кукует, пока она ест. Лично мне такие люди нравятся, но им нельзя жениться на писательницах с твердым подбородком и сверкающим взором. Их удел — хрупкая женщина, которая воркует вместе с ними, а уж кукует — говорить нечего! Тем, кто ищет жену, я советую: выбери такую, которую можно пощекотать. Можно пощекотать твою Гермиону? Ни в коем случае. Она выпрямится во весь рост и скажет: «Милостивый государь!»…
Анджела топнула ногой. Леди так не делают, но все же это лучше, чем лягнуть дядю по велению низших страстей.
Отель «Баррибо», обиталище миллионеров и магарадж, гордится тем, что лучше всех отелей поставит на место неподходящего клиента, так как обслуживающий персонал подбирают по одному признаку: умеешь ли ты скривить губы и правильно приподнять бровь.
Rəylər, 8 rəylər8