Невозможно поверить, что эту чепуху написал тот же человек, что и Безмолвного пациента. Тоже не шедевр, но все же роман интересный, точно лучше, чем этот сценарий, написанный телеграфным стилем. Избито, шаблонно, нудно, мелодраматично, глупо – все как во второсортных триллерах: «умная» героиня все время ведёт себя как идиотка, не отвечая ни одной заявленной характеристике, как личной, так и профессиональной. Все ей лепят какую-то чушь, не имеющую отношения к делу и она из этой чуши пытается слепить ещё большую чушь. Злодей ужасно злодейский, настолько, что сразу понятно – он невинен, как младенец. Миллиард вставленных намеков, стихи и биографии викторианский поэтов, греческие трагедии, опять притянутая многострадальная «Герцогиня Амальфи» с единственными строками, которые знает любой читатель – поклонник Кристи. И автор, как видно. За что это? Отдельностях печаль – перевод. Инспектор полиции, таскает с собой сосуд, из которого пьёт горячий чай. Логично предположить, что сосуд этот – термос. Но переводчик упорно именует его «флягой». Хотя фляга подразумевает в себе наличие либо воды (походна), либо спиртных напитков. Профессор филологии, дама восьмидесяти лет, говорит: сейчас я его наберу. Вы серьезно, уважаемый переводчик? Вернёмся к автору. Греческая забегаловка на территории Кембриджа с вывеской “попробуй греческую еду” продаёт не гирос, сувлаки или мусаку, а жаренную картошку с рыбой! ♀ Зачем в реальном университете, Кембридже, называя реальные колледжи – Эммануила к примеру, действие помещать в выдуманный колледж – Святого Христофора? Зачем? Нет ответа. С чего это вдруг тридцатишестилетняя женщина будет о тридцатилетнем мужчине говорить «он ещё совсем мальчик»? Подруга, тебе ж не семьдесят, какой он тебе мальчик? В общем все это печально. Я разочарована. Кто б деньги вернул. И как я повелась на посвящение Софи Ханне, ну, думаю не подведёт человек. И на тебе. Судя по подводке к Пациенту, это была может, когда-то проба пера? Ну так себе вышло.
«Девы» kitabının rəyləri