Kitabı oxu: «Мезальянс», səhifə 6

Şrift:

Глава 16

Весь вечер в доме тетушек царила суматоха. Бесси собирала вещи, и во всех комнатах был настоящий бедлам.

– Но что же будет с нашим домиком? – Шерил с грустью посмотрела по сторонам, скользя взглядом по обоям в цветочек. – Здесь прошли замечательные годы… Эти стены помнят радости и печали.

– Нужно предложить его кому-то в аренду, – Присцилла оказалась самой прагматичной из всех. – Например, новому доктору, который ютится в тесной комнатке в доме миссис Донтен.

– Это хорошая идея, Присси! – воскликнула Кэнди. – Он такой приятный молодой человек! Вежливый и обходительный!

– Естественно, она хорошая, – тетушка горделиво повела бровью. – Разве у меня когда-то были глупые идеи? Но давайте спустимся вниз и выпьем, наконец, чаю. Погода портится и в доме становится прохладно, нужно растопить камин в детской и в гостиной.

Бесси кивнула и помчалась выполнять поручение.

В окна заколотил дождь, заскрипели под стенами дома старые деревья, касаясь ветвями стекол. От этого звука у меня все переворачивалось внутри, хотелось закутаться в теплый плед, выпить терпкого вина, а после взяться за книгу.

Вскоре мы устроились у камина, в котором уютно потрескивали дрова, Хлоя принесла Беатрис и теперь она лежала в украшенной кружевами коляске, сонно посасывая палец.

– Какая же она милая… – прошептала Шерил, поглядывая на малышку. – В ней абсолютно нет ничего твоего, Миранда. Девочка копия герцога.

– Только вряд ли это заставит леди Абигейл полюбить ее, – сказала Кэнди на что я моментально отреагировала:

– Беатрис обойдется и без любви этой женщины. Ей вполне хватит моих тетушек.

– Да, дорогая! Я тоже так думаю! – Кэнди довольно заулыбалась. – Наша деточка не останется без внимания!

Раздался громкий стук в дверь, и Присцилла недовольно нахмурилась.

– Кто бы это мог быть в такое время? Хотя, я, похоже, догадываюсь…

Через несколько минут в гостиную заглянула Бесси и сказала:

– К вам пожаловали местные дамы, чтобы познакомиться с леди Мерифорд.

– Пусть проходят, – Присцилла тяжело вздохнула, после чего обратилась к Хлое: – Унеси дитя наверх. Беатрис станет дурно спать, если ее будут разглядывать чужие глаза.

С этим я не могла не согласиться.

Вскоре в комнату вошло пять женщин, и я почему-то сразу поняла, что дама в зеленом платье была той самой миссис Дейзи Фицпатрик. На ее голове вместо чепца кренилась на бок черная шляпка с пером, а из-под широкого пояса торчала курительная трубка. Вообще у этой женщины была колоритная внешность. Ярко-рыжие волосы, завивающиеся в мелкие кудряшки, курносый нос и россыпь веснушек. Опустив взгляд, я заметила, что она обута в мужские боты с высокой шнуровкой – скорее всего даме, было трудно подобрать обувь по размеру. Ноги ее выглядели просто огромными.

– Добрый вечер, леди Мерифорд… – с придыханием произнесла невысокая женщина в кокетливой шляпке-капоре, надетой на кружевной чепец. – Мы так рады познакомиться с вами… Я – Джулия Пединстон.

Щеки дамы выглядели неестественно розовыми, как и тугой кружочек губ. Ага… а это та самая мадам, которая красит лицо! Это ее упоминали тетушки, когда мы ехали в экипаже в нашу первую встречу.

– Дейзи. Дейзи Фицпатрик, – предводительница революционерок шагнула ко мне и протянула руку. – Добро пожаловать в Корндбери, леди.

Я протянула руку в ответ, и она сжала ее по-мужски сильным рукопожатием.

– Мария Фордсон, – ко мне подошла молодая женщина примерно моего возраста в круглых очочках и присела в книксене. – Я хозяйка чайной лавки «Волшебный домик Мари».

– Барбара Брикс, – четвертая женщина была примерно лет сорока с небольшим. Ее брови сходились на переносице, а само лицо имело практически зверское выражение. Она напомнила мне троллиху из скандинавских сказок. Рост и грузная фигура лишь подчеркивали это сходство. Но как только дама улыбнулась, впечатление моментально поменялось в другую сторону. Красивая улыбка с ровными белоснежными зубами не просто украшала ее, а делала почти симпатичной. – Я супруга мясника. Леди, вы должны знать, что у нас самое свежее мясо в Корндбери!

Последняя дама выглядела будто ангел, сошедший с небес. Молодая девушка лет двадцати пяти была хрупкой, с тонкими запястьями, белокурыми волосами и нежными чертами лица. С таких лиц пишут портреты.

– Добрый вечер, леди, – произнесла она мелодичным голоском. – Меня зовут Карэн Ландертон. Я супруга Майкла Ландертона, у которого адвокатская контора на углу улицы «Розовые сады».

– Мне очень приятно, дамы, – ответила я, с удовольствием разглядывая их. Они казались мне такими необычными, такими интересными! – Прошу вас, присаживайтесь.

Когда все кресла и софа были заняты, Джулия Пединстон спросила:

– Говорят, вы собираетесь переезжать в «Золотую рощу», леди Мерифорд?

– Да. Завтра же мы всей семьей отправляемся в новый дом, – я обратила внимание, как скривилась Присцилла. Похоже, по ее мнению верхом бестактности было напрямую спрашивать о переезде.

– Я прошу прощения… – дама немного замялась, а потом выдохнула: – Вы будете устраивать праздник в парке поместья для жителей Корндбери?

Ага… вот чего они от меня ждали. Ну а почему и нет? В конце концов, в этом нет ничего предосудительного. Насколько я помнила, леди Абигейл тоже устраивала подобные праздники.

– Да, праздник обязательно будет, – пообещала я. – Все получат приглашения.

– Ох, как это здорово! – радостно воскликнула супруга адвоката. – Будут танцы и сладости!

– А в чем должны будут прибыть дамы? – спросила Мария Фордсон, поправляя очки. – Мы ведь должны успеть пошить себе наряды! В прошлом году праздник леди Абигейл назывался «Лавандовая мистерия» и все женщины шили платья подходящего оттенка! А в этом году праздник в парке Мерифорд будет называться «Горный родник», значит, всем придется наряжаться в голубые и синие тона!

– Я делаюсь в них похожей на покойника! – фыркнула Карэн Ландертон. – Терпеть не могу голубой и синий!

– Скажи спасибо, что не желтый! – громко рассмеялась Дейзи Фицпатрик. – Тогда ты станешь похожа на яичницу!

Все захихикали, а рыжая революционерка обратилась ко мне:

– Леди Мерифорд, приглашаю вас посетить собрание «Плюща и клевера» в старом маяке. Оно будет проходить в субботний вечер.

– Ты опять за свое, Дейзи? – Присцилла даже порозовела от возмущения. – Мало того, что ты сбиваешь с толку женщин Корндбери, так тебе захотелось затащить в свой маяк и леди Мерифорд!

– Разве мы делаем что-то дурное? – она совершенно не обиделась. – Подумаешь, иногда выпиваем виски, да обсуждаем мужчин! Точно таким же занимаются дамы в своих клубах по интересам! Только они пьют бренди, оттопырив пальчик, и обсуждают мужчин, не называя их имен: “О, вы слышали, что «мистерусысосульки» вчера поколотил свою супругу? Ах-ах, какое безобразие!”

Дейзи так потешно скопировала жеманную даму, что даже Присцилла не выдержала и рассмеялась.

– Дейзи, ты невыносима!

Целых полтора часа мы разговаривали, пили чай, а после тетушка даже распорядилась принести малинового ликера, чтобы выпить по рюмочке для настроения.

Мне уже давно не было так весело, и я вдруг поняла, что вполне смогу ужиться здесь. Мне нравился этот городок, эти своеобразные дамы, даже все нормы приличия, которые тайно нарушались. Хотелось, чтобы жизнь вертелась не только вокруг забот, но и приносила удовольствие. Возможно, я даже схожу на посиделки «Плюща и клевера». А что? Разве мне был кто-то указом? Я свободна, обеспечена, а главное, люблю жизнь во всех ее проявлениях.

Глава 17

Следующий день был таким же хмурым и дождливым, как и вчерашний вечер, и ночь. Близость осени накладывала свой отпечаток на природу, но от этого она не стала менее красивой. Кое-где уже появились желтые и багряные листья, а в воздухе витали первые нотки прелой горечи.

Тетушкам пришлось нанять дополнительно еще два экипажа – один для вещей, второй для нас. В третьем ехали Бесси, Хлоя и Беатрис. Приличия не позволяли путешествовать с прислугой в одном экипаже, а дети должны были находиться со своими няньками.

Кэнди волновалась, Шерил наоборот выглядела радостной, а Присцилла задумчиво смотрела в окно.

– Что-то не так, тетушка? – спросила я, чувствуя ее озабоченность.

– Я переживаю, что ты не справишься с таким большим поместьем, – честно ответила она. – Ты представляешь, сколько нужно вести счетов и расчетных книг? А еще такое количество слуг тоже требует повышенного внимания…

– Не переживайте, прошу вас, – мягко сказала я, абсолютно не испытывая страха перед намечающимися трудностями. – Можно научиться всему, главное иметь желание.

– Хорошо бы нанять управляющего, – осторожно предложила Присцилла. – Он бы взял большую часть забот на себя.

– Я думала над этим. Мне кажется, с этой ролью хорошо справится Флойд Барчем, – мне эта идея пришла этой ночью, и я сразу же загорелась ею.

– Что? – тетушка резко развернулась ко мне. – Миранда, разве можно брать на такую должность человека с репутацией мошенника?!

Кэнди и Шерил тоже изумленно смотрели на меня, но вмешиваться в наш разговор не спешили.

– У него есть хватка, он образован, здраво и логически рассуждает, – начала я приводить свои доводы. – Этот человек имеет пусть и негативный опыт, но все же, я бы сказала, достаточно нужный. От внимания мистера Барчема ничего не скроется. И самое главное, ему незачем меня обманывать, ведь шансы получить такую должность в его случае равны нулю.

– Но что скажут люди? – не сдавалась Присцилла. – О нас станут судачить, говорить, что мы приняли на работу преступника!

– Люди в любом случае станут судачить о нас, вне зависимости от того, кого я приму на работу. Уж поверьте мне, – парировала я. – А как только появится новый объект для пересудов, о нас тут же позабудут.

– Ты стала совершенно другой, – недовольно произнесла тетушка, видимо, потеряв желание спорить со мной. – Где та милая девочка, с чудесными манерами?

– Милая девочка с чудесными манерами превратилась во вдову герцога, – я постаралась успокоить ее: – Не думайте ни о чем. Все будет хорошо, я это вам обещаю.

В «Золотой роще» уже для всех приготовили комнаты, и как только экипажи подъехали ко входу в особняк, слуги бросились встречать нас. Один из вышколенных лакеев помог нам выбраться из экипажа, остальные заносили багаж в дом, а Бесси и Хлою повели к Клаудии Тарпс, чтобы экономка объяснила им правила дома.

Дворецкий степенно поклонился нам, острым взглядом наблюдая за слугами.

– Добро пожаловать, леди Мерифорд.

– Добрый день, мистер Клатчер, – я обратила внимание на молодую женщину, стоящую у входа, ведущего на кухню. Она опустила голову, сцепив перед собой руки в замок, и весь ее вид говорил о неловкости, которую она испытывает.

Дворецкий проследил за моим взглядом и спохватился:

– Миссис Частер, подойдите сюда, – приказал он женщине, и та послушно приблизилась. – Поприветствуй новую хозяйку «Золотой рощи». Благодаря ей ты теперь будешь работать в доме, а не в поле.

– Благодарю вас, леди Мерифорд, – женщина присела в книксене, все так же, не поднимая глаз. – Вы так добры ко мне.

– У вас есть ребенок? – спросила я. И она, наконец, взглянула на меня чистыми голубыми глазами.

– Да, сын. Ему три года.

– А где ваш супруг? – мне она сразу понравилась. – Он работал с вами в поле, миссис Частер?

– Нет, леди Мерифорд, он умер после того как ему отрезали ногу, – тяжело вздохнула Сьюзан. – Чарли упал с дерева и сломал ее. Врач сказал, чтобы сохранить ему жизнь нужно избавиться от ноги, но и это не спасло моего супруга.

Да уж… в этом мире нужно быть крайне осторожной. Похоже, открытые переломы лечили ампутацией, чтобы избежать заражения крови. Нет, нет… за здоровьем надо следить!

– Мне искренне жаль, – я посмотрела на ее натруженные руки. – Что ж, идите, занимайтесь своими обязанностями.

Женщина снова сделала книксен и скрылась в коридоре.

– Прошу вас, леди. – Джошуа Клатчер указал на лестницу. – Позвольте провести вас к вашим покоям.

Мы поднялись на второй этаж, прошли по узкому коридору, и он распахнул передо мной белоснежную дверь с фигурной золоченой ручкой.

– О-о… – я не удержалась от изумленного возгласа. Мне показалось, что я попала в домик-зефирку. – Неожиданно…

Большая комната просто слепила глаза белым и розовым. Шторы, балдахин над кроватью, чехлы на креслах, все выглядело клубничной пастилой, а тумбочки, комод и шкаф как раз напоминали этот пресловутый зефир. Нет, нужно с этим что-то делать и распорядиться, чтобы миссис Клаудиа Тарпс вместе с горничными поменяла здесь все. Начиная от штор, заканчивая коврами.

Под окнами послышались какие-то звуки и, посмотрев вниз, дворецкий как-то странно взглянул на меня.

– Мммм… леди Мерифорд, к вам гости. Леди Абигейл Мерифорд-Сомерсет.

Вот кого-кого, а эту мадам я точно видеть не хотела.

Джошуа Катчер помчался вниз, а я глубоко вздохнула, готовясь к неприятному разговору. А то, что он будет неприятным, у меня не было никаких сомнений.

Я специально задержалась подольше, и когда спустилась в гостиную, леди Абигейл уже пылала от негодования.

– Добрый день, – вежливо поздоровалась я. – Что привело вас в мой дом, леди Абигейл?

При этих словах ее лицо стало каменным, ведь она не считала, что я имею право хоть на что-то, принадлежащее их семейству.

– Для этого есть несколько причин, – надменно произнесла она. – Могу ли я видеть дочь Уиллоу? Беатрис, если я не ошибаюсь?

– Нет, не ошибаетесь, – я дернула шнурок колокольчика, который заметила еще вчера. – И, конечно же, вы можете увидеть дочь герцога.

В комнату заглянула горничная и я распорядилась, чтобы принесли малышку.

В это время в гостиную внесли чайные принадлежности, и я не успела задать вопрос своей гостье, какая же вторая причина ее визита?

Она тоже молчала, видимо не хотела начинать разговор при служанке.

Потом появилась Хлоя с Беатрис на руках, и в глазах леди Абигейл загорелось острое любопытство. Она поднялась, подошла ближе, приставила к глазам лорнет и долго рассматривала спящую малышку.

– Ну что ж… несомненно в этом ребенке есть какие-то черты, схожие с чертами моего племянника, но она слишком мала, чтобы судить о ее внешности, – сказала она, отворачиваясь от Беатрис. – Младенцы все похожи друг на друга. Посмотрим через несколько лет, когда хоть немного подрастет.

Она в открытую намекала на то, что Беатрис не дочь герцога! Старая, надменная кляча!

– Его светлость сразу обратил внимание на сходство моей дочери и его брата, – не менее надменно произнесла я.

– Мужчины так легковерны и обладают поверхностным, лишенным цепкости взглядом, леди Миранда, – приторным голосом протянула она. – Возможно, на тот момент его внимание привлекало что-то другое?

Ну, зараза!

– Это вы спросите у вашего племянника, – ответила я, с раздражением наблюдая, как она отпивает чай, держа кружку двумя пальцами, оттопырив мизинец. – Так что же за вторая причина, которая привела вас в мой дом?

– Мне нужно забрать кое-какие документы из кабинета, – леди Абигейл поставила чашку на стол, и ее взгляд стал ледяным. – А если говорить конкретнее, то все счета и расчетные книги. Они нужны герцогу, чтобы посчитать убытки от перехода собственности в ваши руки.

Что? Подсчитать убытки? Она меня что, за дуру держит? Скорее всего, так оно и было.

– Насколько я понимаю, в расчетных книгах ведутся записи о расходах поместья, – я уже предчувствовала, какое получу удовольствие, поставив ее на место. – Так почему же я должна отдавать их? Как я смогу понять, что происходит на лесопилке, какие суммы приходят за аренду земли под железную дорогу? Какие суммы тратились на содержание «Золотой рощи»? Нет, леди Абигейл, все, что сейчас находится в кабинете, там и останется. Мне еще нужно разобраться, почему прислуге не выплачивали жалование столь долгое время. Может, вы проясните ситуацию по этому поводу?

– Вы… вы не имеете права требовать у меня пояснений! – леди Абигейл покраснела от возмущения. – Если вы не позволите забрать мне то, за чем я приехала…

– Не позволю, – я прервала ее спич. – И впредь, если ко мне появятся какие-то вопросы, то пусть их решает сам герцог. Говорить я стану только с ним. Потому что ко всему этому вы не имеете никакого отношения кроме имени Мерифорд.

После этих слов она подскочила как ужаленная и ринулась к дверям. Проходя мимо меня, леди Абигейл остановилась и прошипела:

– Запомни, безродная выскочка, ты здесь надолго не задержишься.

– И вам всех благ, дорогая родственница, – я широко улыбнулась ей. – Будьте осторожны на дороге, ее просто ужасно развезло от дождей…

Она грохнула дверью так, что на столике подпрыгнули чайные принадлежности. Расчетных книг ей захотелось! Ага, как же!

Глава 18

– Чего она хотела? – после того, как леди Абигейл покинула гостиную, в нее почти ворвались Шерил и Кэнди. Шерил выглядела немного испуганной, а Кэнди упрямо сжимала губы, которые тут же превратились в вытянутую трубочку. Она внимательно посмотрела на меня и, заметив на моем лице улыбку, немного расслабилась. – Надеюсь, леди Абигейл не устраивала скандалов?

– Именно это она и устроила, – я не могла не улыбаться, вспоминая лицо своей новоиспеченной родственницы. – Леди Абигейл пришло в голову, что она может требовать у меня все счета и расчетные книги поместья.

– Что?! – в этот момент в комнату вошла Присцилла. – Я не ослышалась?

– Нет, она хотела попасть в кабинет, чтобы по ее словам «забрать документы, принадлежащие герцогу», – пояснила я. – Но, естественно, я отказала.

– И правильно! Где это видано, чтобы вступивший в наследство, отдавал расчетные книги? – возмутилась Присцилла. – Она точно что-то хотела скрыть!

– И я с этим немедленно разберусь, – пообещала я, горя желанием обыскать кабинет и найти то, что так мучило бедную леди Абигейл. А вы пока выпейте чаю. Вам понравились ваши комнаты?

– Да! – радостно воскликнула Шерил. – Мне все нравится! Я в восторге!

Кэнди тоже все устраивало, но Присцилле, как и мне, не очень нравился воздушный антураж конфетного домика, царящий почти во всех спальнях.

– Я хочу кое-что поменять, – заявила она. – Это возможно?

– Вы вольны делать все, что хотите. Создавайте комфортную для вас обстановку, – позволила я. – Встретимся за обедом.

Оказавшись в кабинете, я первым делом проверила ящики стола и извлекла на свет Божий все документы, которые мне удалось найти. После чего я открыла расчетную книгу на последней странице и пробежала глазами по колонкам, заполненным цифрами.

Итак… Вот поступление от лесопилки, вот деньги от железной дороги… С лесопилки средства, грубо говоря, поступали за каждую проданную доску, а от железной дороги каждые полгода прилетала довольно внушительная сумма… Если сравнить расходы на содержание поместья, отчет о которых находился в ежемесячной колонке, то аренда превосходила их в пять раз. Это очень большие деньги.

Переворошив счета, я внезапно наткнулась на очень любопытную бумагу. В ней было сказано, что со средств поместья, была отправлена огромная сумма по адресу: Донтон, Мелкер-стрит двадцать четыре. Начав просматривать остальные, я обнаружила, что это был не первый раз – деньги шли туда на постоянной основе с момента смерти Уиллоу Мерифорда. И кто же проживает по этому адресу?

Я вызвала дворецкого, но он ничего не знал о таинственном получателе денег. Может, это адрес самой леди Абигейл?

С этим неприятным обстоятельством нужно было разобраться, а еще лучше уведомить о нем нового герцога. Если он знал обо всем, то так тому и быть, но почему-то я сильно в этом сомневалась.

На следующий день в поместье прибыл Флойд Барчем. Он вполне спокойно, с достоинством принял мое предложение стать управляющим, но было видно, что оно все-таки впечатлило его.

– Благодарю вас, леди, за оказанную мне честь, – мужчина поклонился мне. – Я постараюсь, чтобы вы не пожалели о своем решении.

– Дворецкий рассказал мне, что совсем рядом с особняком есть дом, который всегда занимали управляющие «Золотой рощей». Вы можете поселиться в нем, – я чувствовала, что делаю правильно, нанимая на работу этого человека. – Если вам что-то будет нужно, обращайтесь прямо ко мне.

– Да, леди, – Флойд Барчем снова поклонился. – У вас есть какие-нибудь распоряжения?

– Я хотела показать вам кое-что, – я взяла со стола счета и показала ему. – Мне кажется, здесь имеет место быть какая-то неприятная история. Вчера приходила родственница нового герцога и требовала счета и расчетные книги.

– Могу я взглянуть на них? – мужчина пробежал глазами по счетам. – Суммы переводились большие, но это мог делать и ваш покойный супруг.

Я придвинула к нему расчетные книги, предложив перед этим присесть в кресло.

– Мне кажется, нужно напрямую спросить у его светлости.

– Давайте сделаем по-другому, – предложил мой новый управляющий. – Я съезжу в Донтон и без лишнего шума узнаю, кто живет по этому адресу. А уже потом решим, как поступить.

– Что ж, это разумное решение, – согласилась я. – Тогда я буду ждать итогов вашего маленького расследования.

А к вечеру в «Золотую рощу» прибыл очередной нежданный гость. До ужина оставалось еще несколько часов, и я решила немного прогуляться по парку. Погода стояла замечательная, на парк опускались лиловые сумерки, но до полной темноты еще было далеко.

Я шла по аллее, ведущей к главным воротам с наслаждением вдыхая по-осеннему пронзительный воздух, и стук копыт услышала издалека. Странно, что это за визитер в такое время?

Он появился из-за поворота, несясь, словно сумасшедший, но завидев меня, сбавил темп.

– Что за прекрасная незнакомка среди этих густых зарослей? Не иначе как лесная фея? – услышала я тягучий, будто засахаренный мед, голос. – Надеюсь, вы не заманите меня в свои колдовские сети?

– У меня нет манеры, тащить в свои сети незнакомых мужчин, – я подняла голову, чтобы увидеть его лицо. – Тем более тех, кто разговаривает с женщиной, сидя на лошади.

– Прошу прощения, – незнакомец соскочил на землю, снял шляпу, и мне, наконец, удалось разглядеть его.

Это был высокий мужчина с довольно приятной внешностью. По крайней мере, такие нравились дамам. Блондин с густой шевелюрой, голубыми глазами и римским профилем.

– Барон Александр Сомерсет, – представился он, немного наклонив голову. – К вашим услугам… ммм…

– Леди Миранда Мерифорд, – представилась я, вспоминая, где слышала эту фамилию. Да это же вторая фамилия леди Абигейл!

– Кто? – барон изумленно взглянул на меня. – Леди Мерифорд? Прошу прощения, но я знаю всего лишь одну леди Мерифорд, и ею является моя матушка.

Сын, значит… И что же ты здесь забыл?

– Похоже, вас держат в неведении о появлении новой и нежеланной родственницы? – насмешливо сказала я. – Я вдова герцога Уиллоу Мерифорда.

– Что? Уиллоу был женат?! – его глаза стали еще больше. – Но как…

– Совершенно тайным образом, – я наблюдала за его реакцией и старалась не рассмеяться. – Скажу вам больше, у Уиллоу есть ребенок.

– У герцога есть наследник? – мне показалось, что его лицо как-то неприятно вытянулось. – Значит, Эммет не имеет права на наследование титула?

– И вы и Эммет можете спать спокойно. У покойного герцога родилась дочь, – меня почему-то покоробило его выражение лица.

– Смею предположить, что герцог оставил вам «Золотую рощу»? – он словно не обратил внимания на мой выпад. – И, конечно же, он подписал отказ от права левирата?

– Да, подписал. Теперь это наш с дочерью дом, – я внимательно посмотрела на него. – А что вас привело в «Золотую рощу»?

– Я направлялся к своему кузену, но увидел, что с холмов опускается туман и решил остаться на ночь здесь… – ответил барон, скользя по мне оценивающим взглядом. – Но как я понимаю, теперь мне придется продолжить свой путь, ведь было бы верхом неприличия остаться на ночь с молодой вдовой.

Это прозвучало так неоднозначно, словно он имел в виду что-то другое. Да и его глаза, шарящие по мне, явственно говорили о том, что барон любил приударить за дамами.

– Вы правильно понимаете, – я не собиралась оставлять его в своем доме, даже несмотря на то, что жила не одна, и тетушки были моей защитой от пересудов. – Я могу распорядиться, чтобы вам дали фонарь, дабы вы не заблудились в тумане.

– Нет, не стоит, – барон запрыгнул на коня. – Благодарю вас, леди Миранда. Хотелось бы верить, что мы скоро увидимся.

– Прощайте, – ответила я, проигнорировав его последние слова, и он поскакал прочь. Через минуту его силуэт поглотил густой туман, который действительно наступал со стороны холмов. Его клубящаяся белесая пелена выглядела немного жутковато в наступающих сумерках, и я быстрым шагом направилась к дому, чувствуя, как меня охватывает озноб. Нужно срочно выпить горячего чаю, а, может, и рюмочку ликера.

Pulsuz fraqment bitdi.

Mətn, audio format mövcuddur
4,8
10 qiymət
2,90 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
22 avqust 2025
Yazılma tarixi:
2025
Həcm:
390 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı: