«Дева в саду» kitabının rəyləri

Я уже с неделю читаю этот роман в оригинале и, откровенно говоря, он мне совершенно не идет. Возможно потому, что и прежде не была большой поклонницей Антонии Байетт, хотя скорее виновата моя идиосинкразия к витиеватому изузоренному английскому, который часто производит впечатление намеренно переусложненного. Но все (кто есть кто-то) просто обязаны прочитать новую Байетт, даже в случае, если речь идет о хорошо забытой старой, «Дева в саду», открывающая «Квартет Фредерики» написана в начале семидесятых прошлого века. Потому я сделала предзаказ и дождусь двадцатого мая, параллельно продолжив чтение. Интересно будет сравнить впечатления от перевода и оригинала.

Майя Ставитская, не знаю, что там в оригинале «изузоренного», но в русском переводе язык Байетт совершенно не витиеватый, без украшательств, без бесконечных сравнений. Если переводчик Байетт старается передать оригинальный стиль автора – ей это, несомненно удается. У Байетт прекрасный стиль письма – лапидарный, сочный, плотный, очень современный. Поэтому эти книги внесены в университетские курсы. А вы говорите так, будто читаете Ричардосона.

Чистый, без примесей, английский роман о временах середины 20 века, насквозь пропитанный духом Великобритании.

Здесь есть все – истекающий паром йоркширский пудинг с подливой, море и болота, прекрасные дворцы и маленькие грязные деревушки

Язык и стиль изложения весьма сложны, даже для меня, хотя я люблю заковыристые штуки. Написано уж так витиевато, что как бы и не для людей.

Герои постоянно обсуждают театр, постановки, которых мы не знаем, стихи, которых мы не читали и картины, которых не видели. Все это делает книгу сложной для восприятия

По сути вся книга – первая часть тетралогии “Квартет Фредерики” – это кусочек жизни одной английской провинциальной семьи. Сама Фредерика как бы претендует на роль главной героини, но линия каждого члена семьи весьма подробна.

В начале, когда один из главных героев на протяжении нескольких страниц изучает некую картинную галерею, и мы узнаем все о ней и о его к ней отношении, просто хочется бросить читать ♀

Но – что мне понравилось. Прекрасные, образные описания персонажей, их мыслей и чувств – да и вообще всего.

Ты прямо чувствуешь этот аромат старинных блюд, книг и мебели, массивной, добротной, сделанной на века.

Герои Байетт выписаны самой тонкой кистью, они все совершенно разные, каждый легко запоминается и неповторим.

И хотя сама тема – постановка какой-то пьесы в какой-то деревушке – не слишком-то интересна, переживания и страсти героев невольно увлекают

Думаю, что буду читать продолжение, уж очень хочется знать, что же будет с героями дальше.

Но книгу рекомендую лишь тем, кто, как я, любит продираться к смыслу сквозь изящные словеса и терпеть всякую заумь ради хороших персонажей

Дочитала наконец то…Честно, не очень понравилось, есть истории гораздо интереснее. Один секс, секс, секс у всех на уме, а где любовь, другие чувства? Зато куча описаний старинной литературы и античного искусства, что создаёт кашу в голове читателя)

Книга скорее на вкус и цвет. Любителям объёмных семейных саг, британского колорита и истории должно зайти! Байетт проделала огромный труд, и ей невозможно не восхищаться)

Очень люблю Антонию Байетт – витиеватый язык, неспешное, красочное, детальное повествование. Действительно, погружаешься в ее истории и едва-едва можешь «вынырнуть», оторвать себя от чтения. Любителям подобной литературы рекомендую.

Книга интересная, в оригинал не заглядывала, но язык перевода очень нравится. Очень жду, когда станет доступно продолжение. Напоминает чем-то Во, Говарда и другие книги о схожем периоде, приятная "почти современная" классика. По поводу врезок-размышлений автора с отсылками к литературе, искусству и даже (внезапно!) биологии у меня однозначного мнения так и не получилось после 2х книг. В целом, к ним привыкаешь, но порой кажется, что Байетт их вставляла как будто из желания доказать, что ее роман не такой как все, вот посмотрите, какой он глубоко-философский. Словом, для меня порой выглядят эти врезки весьма ненатурально. Биологические рассуждения - тем более кажутся часто восторженно-наивными. Впрочем, некоторые из идей и мыслей были очень интересными, яркими. В целом приятное впечатление, особенно, когда привыкаешь.

Не мой автор. Первую часть тетралогии так и не осилила. Для меня очень размытое повествование - никак не могу сосредоточиться.

В юности мне казалось, что «Сага о Форсайтах» - занудная книга, НО по сравнению с «Девой в саду» - это лихо закрученный детектив… «Деву…» смогла осилить только до сотой страницы и поняла, что мой мозг взорвётся от обилия нудных описаний и вялотекущего повествования.

Моя искренняя благодарность переводчику - зачастую удачное произведение теряет всю прелесть в переводе, но не в этом случае. Я бы назвала перевод "изысканным", спасибо огромное за ваш труд!

Вероятно, я очень плохо образована для понимания этой книги. Не пошла совсем. Хотя «Обладать» обожаю. Но как подумаю, что тут три тома, сразу отпадает всякое желание себя мучить.

Rəy bildirmək

Giriş, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək
10,27 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
20 may 2021
Tərcümə tarixi:
2021
Yazılma tarixi:
1978
Həcm:
702 səh. 5 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-389-19711-4
Müəllif hüququ sahibi:
Азбука-Аттикус
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabla oxuyurlar