Очень интересная книга. Рассказывается в ней очень интересно. Всем советую прочитать её.
СПАСИБО ЗА КНИГУ!
Ужасный, просто отвратительный перевод книги! Много грамматических ошибок, опечаток, повторяющихся слов. В финале перепутали имя «Генри» и «Чарльз», фамилию «Ватсона» один раз написали «Уотсон». Этот перевод нельзя назвать литературным!
Ооочень интересная книга! Захватывающий сюжет. Моё любимое произведение Конан Дойля о всем известном сыщике Шерлоке Холмсе.
"Одним из недостатков Шерлока Холмса – если только это можно назвать недостатком – было то, что он никогда и ни с кем не делился своими планами вплоть до их свершения". На самом деле, наблюдательный читатель мог догадаться о планах Шерлока Холмса. А вот доктору Ватсону не хватало внимательности и проницательности. Опираясь на методы своего кумира, доктор сумел достичь некоторых успехов в расследовании, но как использовать добытые сведения, выстроить на их основании логическую схему, вывести заключение, он не знал. Не появись Шерлок Холмс вовремя, мог бы натворить дел. Да-да, в этой повести доктор Ватсон был отправлен в Баскервиль-холл, сопровождать приехавшего из Америки мистера Генри Баскервиля - наследника поместья, которому угрожала опасность - чтобы приглядывать за ним, собирать сведения, проявлять наблюдательность и всё это записывать. Так что в первых главах мы можем следить за детективной деятельностью Ватсона по принципу "а как бы это сделал Шерлок Холмс". События развивались, слухи (подтверждаемые страшным воем) о собаке-виновнице родового проклятья накапливались, и Ватсон мысленно и письменно стал призывать Шерлока Холмса, не ведая, что тот...
Благодаря группе Ситтафорд, в которой сейчас проходят обсуждения "Собаки Баскервилей" узнала о произведении много интересного. Например, информацию, хоть и несколько противоречивую, о том, что книга была написана в соавторстве с Робинсоном, который в своё время поделился сюжетом с Дойлом. Сложно установить в каких пропорциях измеряется заслуга каждого. Они посетили местность, ставшую ареной развития таинственных событий. Очень хочется вставить строки письма, написанного Конан Дойлем матери.
Описания торфяных болот, холмов, туманов, доисторических дольменов, принстаунской тюрьмы выглядят очень мрачно. Достоверная атмосфера произведения отлично дополняет картину преступлений. Несомненным плюсом являются иллюстрации Сидни Пейджета и Наталии Михальчук. Оказывается, Сидни Пейджет иллюстрировал главы по мере написания и публикации в "Стрэнде" (1901-1902гг) и "чета Бэрримор на первых его рисунках не очень похожа на свои более поздние описания". Но хороши рисунки и тем, что им можно доверять как источнику информации того времени. Мне было любопытно наблюдать за модой или видом экипажа, вокзала. Благодаря дополнительным данным чтение показалось более продуктивным.
Впервые познакомилась со столь знаменитым расследованием, пожалуй, самого знаменитого сыщика. Представляете, не смотрела ни один из сериалов, коих в настоящее время огромное количество! Но считаю, что это только лучше дало мне познакомится с творчеством автора, оценить сюжет и всю интригу. Классический, приятный английский детектив.
Перед нами великолепный детектив Шерлок Холмс, весьма бестолковый его помощник доктор Ватсон (всё чтение ловила себе на мысли, что английским писателям почему-то надо было обязательно создать нелепый персонаж рядом с великим сыщиком: Ватсон здесь и Гастингс у Пуаро) и колоритные жители болота - яркие образы один другого краше - тут и сельский врач, и взбалмошно-сумасшедший учёный, и ,конечно, верные слуги. История пропитана мистикой и старинными легендами относительно рода Баскервилей и болота, на котором стоит семейный замок. Мурашек мистическая составляющая не вызывала, я так и знала, что Шерлок найдет весьма разумное объяснение всему происходящему, но интерес она подпитывала. Прочла с огромный удовольствием.
Этот зверь никогда никуда не спешит. Эта ночь никого ни к кому не зовет.
"Черный пес Петербург", Ю. Шевчук, 1993
Среди мест, где произошли преступления, аналогичные делу о собаке Баскервилей, Конан Дойл называет Гродно, что в Малороссии (удивительные познания в географии). Так и хочется поверить, что именно этот крохотный намек вызвал к жизни повесть Короткевича Дикая охота короля Стаха . Дойл относил действие к 1860-м, у Короткевича – 1888, но этим, пожалуй, можно пренебречь. Люблю такие легкие и необязательные книжные связи.
Иллюстрация О.Н. Пахомова
Повесть Дойла легка и мила. Если в прошлый раз я читал оригинал, то теперь получал удовольствие от перевода и иллюстраций О.Н. Пахомова. Русский перевод показался мне приятно старомодным, при чтении оригинала это чувство почему-то не появляется. Возможно я просто недостаточно владею языком, а может быть русский более подвержен стилистическим изменениям.
Я очень люблю классическую советскую киноверсию, поэтому было в очередной раз любопытно считывать мелкие различия. Жена Стэплтона в книге латиноамериканка (при этом окружающие не замечают этого до самой развязки), в нашей экранизации Холмс и Ватсон слегка стушевались при виде собаки, а Лестрейд разрядил в нее свой револьвер, тогда как в книге Лестрейд при виде собаки упал наземь. В книге сделан акцент на герб Баскервилей – кабанью голову. Ну и Бэрримор должен быть высок, с чем Адабашьян явно не очень справляется.
Иллюстрация О.Н. Пахомова
В книге удивительное число устаревших представлений и социальных установок, вероятно, что до нее скоро доберутся на Западе. Краниология доктора Мортимера (вернее, не она сама, а подход к ней), расовые предрассудки, роль женщины (сэр Генри явно сразу перестал думать о жене Стэплтона, когда узнал, что она жена). Ох уж эти предрассудки мужского доминирования, и этот век еще называли веком прогресса (легкая ирония, переходящая в сарказм)!
Одна из очевидных удачных сторон повести – место действия. Мрачные пустоши, тонущие пони и пропадающие собаки. Бабочки, древние городища и сыщики в пещерах. В «Науке и жизни» была статья о том, как выглядят эти топи в XXI веке, довольно любопытное чтение. Заодно можно понять, что было неверно понято при переводе, и это, как обычно, добавляет прелести, глубины самому произведению и его интерпретациям.
P.S. Любопытно, что теперь образованному человеку стало легче – можно обойтись в топи без свежих воротничков.
В "Собаке..." Дойл развернулся в полную силу. Если "Этюд..."(1887) и "Знак четырех"(1890) были зачинателями вереницы произведений о Холмсе, то третья из четырех повестей о Шерлоке была написана заметно позже (1901), когда волна успеха персонажа уже вознесла писателя на пьедестал, а любимый публикой герой успел уже и надоесть автору, и снова понравится.
Видно, что Дойл купается в материале. Это богатство деталей, панорамные прорисовки трясины и жилищ первобытных людей (которые, увы, не попали в отчественную киноверсию), болотные пони и огромные валуны - все говорит о том, что Дойлу было интересно писать "Собаку..."
Любопытно, что автор не увлекся экзотическим прошлым Степлтона. В обеих предыдущих повестях он с азартом нырял в дела мормонов и в подробности мятежа сипаев, а тут буквально пара слов о Южной Америке. Это еще раз намекает, что сама атмосфера Девоншира интересовала Дойла очень сильно.
Несмотря на культовый статус "Собаки..." (страшно подумать о количестве порожденных ею имитаций), она впечатлила меня меньше, чем "Знак четырех". Здесь меньше Холмса, меньше драйва и больше экзотики. Но у нее нельзя отнять шарма и притягательности, надежности и сновательности, что как раз привлекает в прозе Дойла.
Автор опять поместил в книгу свои взгляды, теперь о разводе, пропагандой нормализации которого он был увлечен. Есть ощущение, что Лора Лайонс была введена в повествование специально для этого.
И опять немного оперы, что возвращает нас во времена "Этюда...". Успешное окончание дела (и пары других) наши герои отмечают походом на "Гугенотов" с де Решке, польским тенором из Российской империи.
Одно меня печалит - за что Дойл так обошелся с Мэри Ватсон?
По моему мнению, «Собака Баскервиля» – одно из тех произведений, что должно быть прочитано всеми. Я смотрела серию Шерлока по этой книге, но современную, то есть сходство с оригиналом весьма номинальное, хотя благодаря этому волосы на моем затылке практически не шевелились, ведь я уже знала, что Шерлок Холмс найдет происходящему достойное объяснение, которое исключит из мыслей всю мистику. Как и всегда, я невольно сравниваю двух великих детективов – Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро – между собой. Если у Агаты Кристи детектив работает исключительно серыми клеточками, причем чаще оперирует показаниями свидетелей, то герою сэра Дойла приходится больше работать ногами и руками, хотя никто не умаляет достоинства его великого мозга. Он, как и всегда подвергает свою и чужие жизни опасности, делает резкие и неожиданные выпады, в итоге провоцируя преступника выйти на свет. Книга понравилась, буду знакомиться с историями Шерлока Холмса и дальше, но почему-то совершенно не хочется это делать запойно. Почитаю что-нибудь другое, подумаю, переварю, а потом пойду дальше. И все-таки нужно досмотреть сериал!
Всегда говорила и буду говорить: Артур Конан Дойль - это чистейшая английская готика. Все остальное вторично. Самый главный талант отца современного детектива - создание антуража, эффекта присутствия.
«Собака Баскервилей» - самое любимое произведение в цикле о Холмсе и, подозреваю, не у меня одной. Как же будоражит воображение эта мистическая легенда о зловещем звере (аллюзия на адского Цербера или персонификация Дьявола?), исполнителе родового проклятия и символе возмездия за роковую ошибку одного из предков! И да, людям, знакомым с другими историями о Холмсе, ясно с первых страниц, что никакой мистики нет и Шерлок все-равно найдёт рациональное объяснение всем этим легендам и непонятным убийствам. Но кричащий об этом внутренний реалист-скептик отходит в сторонку и уступает место в сердце внутреннему ребёнку. Ребенку, который с замиранием сердца перечитывает «Собаку Баскервилей» и каждый раз чувствует мурашки по коже и легкий налёт страха и возбуждения. Как в первый раз.
————————————————————————— Кстати, советская экранизация с Михалковым не понравилась. Слишком чувствуется «советщина» и совсем не чувствуется мистическая Англия.
Рассказы про Шерлока Холмса я люблю со школы. Они уютные, в меру динамичные, интересные, и в них действуют мои любимые герои. Я прочла эту книгу не в первый раз, но впервые в аудиоверсии. Пожалуй, это моя любимая повесть о Холмсе. Здесь и интрига, и напряжение, и любовь, и интересные описания быта англичан и природы Дартмута. Мне понравился молодой канадец Генри, который смел, горяч, порывист и искренен. Вообще, персонажи здесь живые и приятные, по-крайней мере, большинство из них.)) Мне показалось немного неправдоподобным, что Генри не понял, что Стэплтоны- муж и жена. Позабавила меня сцена в гостинице, когда у Генри украли сапог. Рекомендую почитать всем любителям классического детектива.
«Собака Баскервилей. Перевод Алексея Козлова» kitabının rəyləri, 77 rəylər