Kitabı oxu: «Странник по звездам / The Star-Rover»

Şrift:

© Матвеев С. А., адаптация текста, коммент. и словарь, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Chapter I

All my life I have had an awareness of other times and places. I have been aware of other persons in me.

Our dreams are grotesquely compounded of the things we know. My reader, as a child, you dreamed you flew through the air; you were vexed by crawling spiders; you heard other voices, saw other faces, and gazed upon sunrises and sunsets other than you know now.

Very well. These child glimpses are of other-worldness1, of other-lifeness, of things that you had never seen in this particular world of your particular life. Then whence? Other lives? Other worlds?

Truly, shades of the prison close about us2, and we all forget. And yet, when we were new-born we did remember other times and places. Yes; and we endured the torment and torture of nightmare fears of dim and monstrous things. We new-born infants, without experience, were born with fear, with memory of fear; and memory is experience.

As for myself, even at the beginning of my life, I knew that I had been a star-rover. Yes, I, whose lips had never lisped the word “king,” remembered that I had once been the son of a king. More—I remembered that once I had been a slave and a son of a slave, and worn an iron collar round my neck.

Still more. When I was three, and four, and five years of age, I was not yet I3. I was a mere becoming, a flux of spirit. Silly, isn’t it? But remember, my reader, remember, please, that I have thought much on these matters. I have gone through the hells of all existences to bring you news which you will share with me over these pages.

So, I say, during the ages of three and four and five, I was not yet I. Other voices screamed through my voice, the voices of men and women aforetime, of all shadowy hosts of progenitors.

A few weeks, I shall be led from this cell to a high place with unstable flooring, graced above by a rope; and there they will hang me by the neck until I am dead.

It is time that I introduce myself. I am neither fool nor lunatic. I am Darrell Standing4. Eight years ago I was Professor of Agronomics in the College of Agriculture of the University of California. Eight years ago the sleepy little university town of Berkeley5 was shocked by the murder of Professor Haskell6 in one of the laboratories. Darrell Standing was the murderer.

I am Darrell Standing. I was caught. In a surge of anger, obsessed by red wrath, I killed that professor.

No; I am not to be hanged for his murder. I received a life-sentence7 as my punishment. I was thirty-six years of age at the time. I am now forty-four years old. I have spent eight years in the California State Prison of San Quentin8. Five of these years I spent in the dark. Solitary confinement9, they call it. But through these five years I managed to attain freedom such as few men have ever known. Not only did I range the world, but I ranged time. Truly, thanks to Ed Morrell10, I have had five years of star-roving. But Ed Morrell is another story. I shall tell you about him a little later. I have so much to tell.

Well, a beginning. I was born in Minnesota. And I knew agriculture. It was my profession. I was born to it, reared to it, trained to it; and I was a master of it. I can look, not at land, but at landscape, and pronounce the virtues and the shortcomings of the soil. Corn? Who else knows corn? And farm management! I know it. Who else knows it?

And here I must close this first chapter of my narrative. It is nine o’clock, and that means lights out.

1.are of other-worldness – принадлежат к другому миру
2.close about us – смыкаются над нами
3.I was not yet I – я не был самим собой
4.Darrell Standing – Даррел Стэндинг
5.Berkeley – Беркли
6.Haskell – Хаскел
7.I received a life-sentence – меня приговорили к пожизненному заключению
8.San Quentin – Сен-Квентин
9.solitary confinement – одиночное заключение
10.Ed Morrell – Эд Моррел

Pulsuz fraqment bitdi.

5,31 ₼