«Эмиграция, тень у огня» kitabının rəyləri, səhifə 2, 16 rəylər

Сборник автобиографичных рассказов, объединенных единой темой эмиграции в Израиль. Грустные, смешные, иногда абсурдные истории о том, как люди ищут себя на новом месте, заводят знакомства, ищут работу, пускаются в авантюры, прогорают и снова пробуют. Автор с присущей ей иронией делится историями из жизни, и хоть именно таких историй у меня лично не было, да и время сейчас другое - я услышала в них очень много близкого, ободряющего и утешительного.


Livelib rəyi.
Во мне примерно стакан еврейской крови, столько же, сколько и польской.
Во мне есть кровь кубанских казаков, алтайских охотников и луганских крестьян.
Но на вопрос, какой я национальности, всегда твердо отвечаю - я сибирячка!

А вот у Дины Рубиной с самоопределением все сложно: «На моих выступлениях мне задают один и тот же вопрос: кем я себя ощущаю: русским писателем? еврейским писателем, пишущим на русском языке? или израильским русскоязычным писателем? И еще ни разу я не ответила на этот вопрос внятно, просто потому, что не знаю ответа».

Книга «Эмиграция, тень у огня» не только об эмиграции, хотя о ней в большей степени, со злобой и горечью.

Эмоции, пережитые самим человеком, помноженные на опыт другого, всегда «бьют в нерв» больнее! Как точно и как страшно об эмиграции пишет Дина Ильинична:

«Будете выть волчьим воем, будете биться головой о стены, будете немыми, глухими, безхозными. Ничьими будете. Для местных аборигенов — просто слабоумными».

Но много в «Эмиграции» и того, за что Рубину любят в России, Израиле и вообще, во всем мире: неподражаемого еврейско-русско-узбекского юмора! Приведу только один пример:
«Вот история переименования одной нашей семейной вещицы, а именно — глиняного дракона с клыками и вываленным, как у забегавшейся таксы, языком, с интимной домашней кличкой Сашка Ибрагимов.
Ибрагимов довольно долго носил звучное тюркское имя, пока мой сын не вступил в полосу освоения непечатных выражений.
Однажды, вытирая с Ибрагимова пыль, я обнаружила на задней левой лапе чернильную надпись: «Сукин с.».
— Ты глуп, — горько сказала я паршивцу, — можно было толковее зашифровать, например — «С. сын».
Стоит ли говорить, что бедный Ибрагимов сразу переименовался в Сукина Эса, тем самым приобретя турецко-китайский колор. Со временем он вообще плавно перетек в латиноамериканского, а то и мексиканского, если не испанского Сукинеса:
— Куда я справку ту подевал, из жэка?
— Посмотри под Сукинесом».

Надеюсь, убедила хоть кого-то взяться за прозу Рубиной, как за лекарство, если вам сейчас плохо, горько и безрадостно.
Livelib rəyi.

Как всегда красочно и талантливо, просто, доступно и красиво. Не просто читаешь, а сопереживаешь и думаешь. Простым языком затрагиваются извечные и философские вопросы о любви, человечности, порядочности, творчестве, отношении к жизни как своей так и тех кто с тобой рядом. И все это до той точки где должен начинаться ответ на заданный вопрос, а ответа нет и ты сам его должен найти. На мой взгляд написано очень талантливо. Рубина есть Рубина, спасибо большое, пишите пожалуйста, пишите ещё и не уставайте.

начинается скучноватыми бытовыми зарисовками про издательство. а последнее произведение про идентификацию себя с народом интересно было почитать

Дина Рубина – как всегда, великолепна! Читается на одном дыхании. Красивый слог, любимый юмор, философский подтекст. Колоссальное удовольствие от чтения!

Невыносимо скучно читала потому что привыкла читать книги до конца, к прочтению не рекомендую исписалась Рубина в конец

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
8,44 ₼