«Я не любовник макарон, или Кое-что из иврита» kitabından sitatlar

Но видно, правы арабы, когда говорят - твоя судьба обмотана вокруг твоей шеи.

– А с возрастом понимаешь, что лучшее занятие в жизни – читать хорошие книжки, – подхватила я, как всегда не замечая, что доверчиво «подставляюсь». Реакция последовала незамедлительно.

– Конечно! – подхватил он. – Вот так задумываешься понемногу: хули мы с тобой столько времени потратили на то, чтобы их писать!После этого я задумчиво отодвинула клавиатуру в сторону и сделала себе ещё ромашкового чая...

Среди своих – ругаешь ругательски все, на что глаз посмотрит. Среди чужих – зорко следишь и ревниво отцеживаешь тончайшие интонации в беседе: нет ли обиды, насмешки, осуждения… И если учуешь – как вспыхивает это яростное «не трожь!», это желание защитить, оправдать, оправдать во что бы то ни стало – даже когда обвинения справедливы!

Вот только "калд" у них обозначает не "холодно", как в английском, а "жарко"...

- А вот это они уже выдуриваются, - отозвался мой засыпающий муж, - всем холодно, а им, бля, жарко!