«Легенды и мифы Ирландии» kitabının rəyləri, 8 rəylər

Достойная книга. Читала, не отрываясь. Написано грамотным языком, увлекает с самого начала. Тем, кто любит мифологию будет интересно почитать. Есть сноски на определенные термины. Книга оставила благоприятное впечатление, сюжет небанальный, раскрывает традиции и обычаи народа. Думаю, эти легенды также можно почитать ребенку, новые сказки впечатляет его. Приобрела книгу в печатном виде, так как однозначно её перечитаю.

Устрашающие великаны, волшебные чары, жезлы друидов; галантные принцы и прекрасные принцессы, отважные короли и порочные королевы; волшебные мантии, мечи света и мечи тьмы, кони, скачущие быстрее ветра, говорящие животные, обладающие удивительными способностями, – вот элементы, свойственные всем сказкам и ярко проявляющиеся в этом превосходном собрании ирландского фольклора, составленном знаменитым фольклористом и лингвистом Джеремией Кэртином (1840–1906) на западе Ирландии в 1887 году. Почерпнутые у гаэльских сказителей, эти двадцать историй делятся на две части: одиннадцать – смешанные истории, предлагающие ирландские версии распространенных европейских сказок, а девять – истории из цикла о фениях, истории о Финне Маккумайле и его воинах, фениях Эрина.

В принципе, об ирландском фольклоре я знаю не так уж много. Кельтские мифы знаю получше, но где начинаются ирландские, а где начинаются те же бретанские и шотландские мифы, мне не понять. Да и уж если говорить серьезно, то и об Ирландии я знаю очень мало, максимум то, что там живет очень много рыжих людей (считается, что в Ирландии и в Шотландии вообще больше всего рыжих, более точные подсчеты крайне затруднительны) и празднуется День Святого Патрика. Так что этот сборник мне был вдвойне интересен, поначалу я была уверена в том, что это будет что-то очень необычное и новое. Но нет, это было очень похоже на классические сказки многих других народов мира.

Что-то похожее я уже читала в чешских, русских и немецких сказках, а любовь к числу три и временному отрезку в год и один день или любому другому, который кратен трем (кстати, год и один день — это 366 дней, а 366 кратно 3; да, раз в четыре года это будет 367 дней, но я не думаю, что это реально учитывалось в сказках), роднит эти истории с... да практически всеми сказками, потому что это один из важных элементов таких историй.

Эта книга состоит из историй двух форматов: первая скорее сказочная, вторая — легендарная. Мне больше понравилась первая, те истории мне были и привычнее, и интереснее; еще мне понравилось то, что эти истории хоть и были достаточно мрачными, но не переборщили с жестью. Вторая часть тоже была довольно-таки занятна, к тому же в легендах острее чувствовался ирландский дух этих историй, так что у обеих частей есть свои плюсы.

Стиль повествования простой и приятный, но атмосферу темных сказок он поддерживает. Сама атмосфера тоже очень даже хороша, благодаря ей впечатления от книги становятся еще лучше.

В целом, не могу сказать, что я осталась в полном восторге, но мне понравилось. Так что если вы тоже хотите познакомиться с ирландскими мифами и легендами, то советую вам обратить внимание на эту книгу

Livelib rəyi.

Хит сезона. Нет, серьезно. Даже отвратный перевод ничего не испортил. Одни только свистящие угри чего стоят. А если досыпать к ним идиотски-беспомощного в своих деяниях Финна Маккумайла, вечно сосущего большой палец, наивных великанов и трехлетних детей, побеждающих тысячу по тысяче сильнейших войнов Альбы, прекрасных дев, для спасения которых надо усечь им сосок - становится совсем уже интересно. Ну, и отдельным блюдом в этом меню идет Диармайд. "Спортивный дамский угодник, любящий охоту и ушедший в горы с собаками" (с) Я б на его месте тоже ушла, причем, с концами. Говоря проще, господину Кэртину и его недоброй памяти переводчику удалось вынуть меня из спячки и заставить искать больше и шире. Вива, Ирландия!

Livelib rəyi.

Это было весьма любопытное чтение. Возможно, из-за того, что в первой части были изложены популярные сказки на ирландский манер, книга в целом воспринималась именно как сборник сказок, а не легенд и мифов. Интересно было находить как общие черты с русским фольклором, так и различия. Некоторые моменты изрядно удивили. Например, трехлетний ребенок, который самостоятельно приходит (в прямом смысле слова, через гигантские расстояния) на помощь отцу и в одиночку справляется с целым войском. Вообще кровь тут льется рекой, головы легко слетают с плеч, а тела и туши частенько рвутся напополам. А еще едва ли не в каждой сказке встречаются великаны — один, два, три… Уж не знаю, чем им так глянулся этот персонаж. Забавно было встретить следующий момент:

– Если ты попала в такую беду и если соединение со мной освободит тебя от чар, я постараюсь убрать свинячью голову с твоих плеч! И они, забыв про валяющуюся на земле дичь, без промедления стали мужем и женой.

Свадьба? Да ладно, и так сойдет. А вообще для героев нормально где-то жениться, имея супругу и детей в другом месте. Ну, что поделаешь… Герои) Ирландское знаковое/ волшебное число — один год и один день. У нас, если мне не изменяет память, такого нет. Хотя тройка присутствует и у них, и у нас. Очень много различных превращений. Для русского читателя герой, перевоплощающийся в лосося, выглядит непривычно. А вот животных-помощников мало. Разве что собака. Могу сказать, что зачастую мне была непонятна логика. Зачем вставляются некоторые эпизоды, если они не оказывают никакого влияния на повествование. Как говорится, если вы говорите в первой главе, что на стене висит ружье, во второй или третьей главе оно должно непременно выстрелить. А если не будет стрелять, не должно и висеть. Тут это не всегда работает. Также порой решительно непонятно, в чем конфликт персонажей, почему происходит так, а не иначе. Ирландская душа — потемки. Но интересные.

Livelib rəyi.

Еще несколько лет назад стала интересоваться Ирландией и ее культурой, но до мифологии всё никак руки не доходили, хотя с некоторыми героями ирландских легенд (Кухулин, Скатах, Диармайд, Финн) была поверхностно знакома. Так что прочтение этой книги стало для меня долгожданным погружением в мир ирланского эпоса.

Книга разделена на две части: в одной - сказки Ирландии и переложенные на ирланский лад вариации на тему европейских сказок (к примеру, Золушки), в другой - легенды о похождениях ирландских героев. Сказочные мотивы напомнили очень многое из того, что я уже когда-то читала: как всегда, у нас есть герой и какая-то цель, которой надо достичь - завоевать девушку, договориться с противником, убить великана; есть средства для достижения этой цели - то старуха-птичница вдруг вручит волшебную мантию, то рыжий незнакомец в обмен на краюху хлеба щедро одарит кучей всевозможных артефактов. Герой доблестно сражается со злом, применяя силу, смекалку и волшебные хитрости (ооочень много оборотничества! причём превращаются герои преимущественно в созданий морских - выдр, китов, свистящих угрей, лососей, которые умеют подниматься по лестнице на брюхе...). У каждого злодея обязательно есть ахиллесова пята, и у многих она напоминает смерть Кощея из наших сказок - яйцо в утке, утка в кабане, кабан в сундуке, а сундук на дне морском (ага, море тут постоянно и везде).

Что отличает ирландцев от других народов, чьи сказки я читала раньше: очень внушительная роль женщины в сюжете. Женщины красивые, умные, коварные. Главным злодеем может оказаться не старая ведьма, но прекрасная королева, которую герой во сне изнасилует, а она возлюбит их общего ребёнка.

– А теперь ты женишься на королеве Одинокого острова, и мой ребенок будет вашим внуком, – заявила королева острова Таббер-Тинтай.

О второй части: было интересно читать о похождениях Финна (особенно о преследовании Диармайда и Грайне, хотя тут меня ждало разочарование, ибо про них отдельной истории не было, только упоминание в виде сноски; зато Диармайд так или иначе присутствует во многих легендах о Финне). Похоже, что Финн для ирландцев всё равно что король Артур для британцев, а короля Артура я люблю.

Жестокость на уровне европейских сказок - разрезание пополам поясом, вынуждающим говорить правду, отсечение головы железной скобой, сдирание кожи с затылка... Но при этом местами я смеялась в голос - не знаю, это переводчик так постарался, или оно и в оригинале такое упорото-смешное, но половину прочитанного хочется занести в цитатник х) Ирландские легенды стоит читать, определенно.

Финн и его люди некоторое время жили приятно и счастливо; а если не они, то мы!
Livelib rəyi.

Рецензии - штука полезная, но и неоднозначная. Иногда, они создают ожидания, которые могут не оправдаться, а иногда - отдаляют от чтения литературы, которая могла бы прийтись по вкусу. А виной тому - субъективность любого суждения, и ничего больше.

Но никто не отменял и описания на первом развороте книги (или в разделе "о товаре" на сайте интернет-магазина).

А в нем, между прочим черным по белому сказано о том, что вы держите перед собой сборник ирландских преданий. А они, в свою очередь разделены на две части: сказки и фенийские легенды. Если обратить на это внимание, то не создается ложных ожиданий знакомства с ирландской версией текстов Н.Куна, где разжеваны и за нас проанализированы все герои, боги и существа и их значимость в мифологии.

На мой взгляд, в народных сказках, преданиях и мифах далеко не всегда можно найти мораль, а уж о логичности и последовательности вообще речи не идет: во-первых, потому что истории все-таки очень древние и менялись бесчисленное количество раз, ну а во-вторых мы не можем утверждать наверняка, нужна ли была логичность в те древние времена в подобном жанре. Как правило, легенды, мифы и сказания обеспечивали создание картины мира народа, говорили людям, что хорошо, а что плохо. Тут нужна была эмоция, а не причинно-следственные связи. Уверенна, что в древности (и не только) этот эмоциональный отклик появлялся, когда речь шла о храбром мальчике, победившем целое войско, о срезанном соске юной красавицы и о злобных ведьмах, использующих единственный зуб как костыль (мы же не удивляемся что курочка Ряба золотом неслась или что кусок прыгающего теста разговаривает с лесными зверушками?). Такая эмоция формировала знание, укрепляла убеждения и задавала вектор поведению целого НАРОДА, культивируя храбрость и воинственность в людях.

К тому же, именно за всякие нестыковки, преувеличения и стращания современные люди любят и читают сказки про великанов, волшебников и смелых рыцарей. Для ощущения древности, волшебства и детства.

P.S.: очень обидно за книгу, низкие оценки и отзывы. Не судите сказки. Они хорошие)

Livelib rəyi.

Скучно. Для детей может быть ещё и будет интересно. Отвратительный перевод.....................................................

Совсем не то, что я ожидала. Я рассчитывала окунуться в ирландскую мифологию и познакомиться с кельтским пантеоном богов, а в результате получила сборник сказок. Многие перекликаются с русскими народными, но в отличие от наших, большинство ирландских невнятные, из-за отсутствия причинно-следственных связей и какой-либо морали. Язык не впечатлил, да и нарративное повествование не способствовало погружению в историю.

Чтение любопытное, но на один раз.

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
8,92 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
04 iyul 2011
Tərcümə tarixi:
2020
Yazılma tarixi:
1890
Həcm:
212 səh. 4 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-9524-5408-8
Müəllif hüququ sahibi:
Центрполиграф
Yükləmə formatı:
Mətn
Orta reytinq 3,8, 12 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,5, 12 qiymətləndirmə əsasında
Mətn PDF
Orta reytinq 4,6, 7 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 3,7, 30 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 4,7, 17 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,3, 80 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 4,3, 6 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 4,1, 10 qiymətləndirmə əsasında