"По ту сторону добра и зла" kitabından sitat

Что труднее всего поддается переводу с одного языка на другой, так это темп его стиля, коренящийся в характере расы, или, выражаясь физиологически, в среднем темпе ее «обмена веществ». Есть переводы, считаемые добросовестными, но являющиеся почти искажениями, как невольные опошления оригинала, просто потому, что не могут передать его смелого, веселого темпа, который перескакивает, переносит нас через все опасности, кроющиеся в вещах и словах.
Digər Sitatlar
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
22 iyun 2017
Yazılma tarixi:
1886
Həcm:
240 səh. 1 illustrasiya
ISBN:
978-5-17-103719-2
Müəllif hüququ sahibi:
Издательство АСТ
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip