Kitabı oxu: «Соколиный пик. Око бури»

Şrift:

Heiko Wolz

FALCON PEAK ‒ MÄCHTE DES STURMS

© 2022 arsEdition GmbH, Munich – all rights reserved – Original title: „Falcon Peak – Mächte des Sturms” written by Heiko Wolz, cover illustrations by Frauke Schneider

© Перевод на русский язык. Гордиенко В.С., 2024

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025

* * *


Глава 1

– Знание – сила!

Кендрик прижался к книжной полке, за которую ему только что удалось проскользнуть. Он изо всех сил надеялся, что стук его сердца не разносится по библиотеке так же громко, как голос мисс Уинтерботтом.

Что вообще здесь делала учительница английской литературы? Последняя экскурсия по библиотеке должна была закончиться двадцать минут назад!

Кендрик заставил себя дышать ровно. Он осторожно заглянул за угол. Мисс Уинтерботтом на коротких ножках вошла в читальный зал, за ней следовала дюжина мальчиков и девочек в сопровождении родителей. Взрослые в восхищении оглядывались, запрокинув головы, у детей же вид был слегка подавленный.

Остановившись перед массивными деревянными столами, стоящими в центре комнаты, мисс Уинтерботтом повернулась к группе и развела руками.

– Добро пожаловать в сердце школы Маунт-Авельстон.

Весьма театрально. И, по крайней мере географически, не совсем корректно. Бердшир-холл, увитый плющом особняк, находился в пятистах шагах от старинного замка, в котором и находилась основная часть школы. Там располагались учебные классы и Рыцарский зал, в котором ученики обедали и ужинали и где проводили торжественные собрания. Там же, приблизительно через полгода после начала занятий, некоторых учениц определяли в Белое или Чёрное крыло. При условии, что родители запишут их в школу на осенний семестр и дети окажутся авами.

Остальные девочки, как и все мальчики, останутся жить дома, будут приходящими учениками или поселятся в общих квартирах в Авельстоне.

Тем не менее гордость мисс Уинтерботтом вполне объяснима. Под её присмотром в библиотеке хранились настоящие сокровища, которым завидовали многие учебные заведения. Здесь можно было увидеть рукописи эпохи Средневековья, а ещё издания Шекспира или лорда Байрона, часть из которых увидела свет при жизни авторов. В многостраничных справочниках собраны сведения, которых не найти в интернете. Кендрик выяснил это, изучая истоки саги о чудовище, запертом в Соколином пике.

А потому вовсе неудивительно, что его отец решил продемонстрировать это преимущество возможным ученикам и их родителям, несмотря на то, что мисс Уинтерботтом не раз подчёркивала: библиотека нуждается в обновлении и ремонте. В школу Маунт-Авельстон следует привлекать учеников не только из ближайшего городка. Чтобы выжить при сокращении числа учащихся и снижении денежных средств, частной школе необходимо обрести известность за пределами округа. Не все преподаватели отнеслись к идеям директора школы благосклонно. Мисс Уинтерботтом, например, явно была настроена скептически.

Кендрик подавил вздох. Он успел испытать на себе, с каким подозрением учительница английского относилась ко всему новому. Для неё он был олицетворением невозможного. Первый мальчик среди ав. Разве этого недостаточно, чтобы разрушить её картину мира?

А теперь ещё и день открытых дверей. Хотя открыли в этот день не все двери, верно?

Именно поэтому Кендрик незаметно сбежал со двора, где должен был продавать пирожные вместе с Айви и другими девочками из Белого крыла. Погода стояла хорошая, и его отец решил вынести мероприятие за стены школы. Когда ещё в конце февраля в этих местах выйдешь на улицу в свитере или лёгкой куртке, не промокнув до нитки и не промёрзнув до костей? Такой возможности упускать нельзя.

Кендрик тоже так думал, потому-то и воспользовался случаем, чтобы сбежать. Он не позволит внезапно появившейся мисс Уинтерботтом разрушить его план!

– Ученики могут пользоваться библиотекой в специально отведённые часы, – услышал он её голос у себя за спиной. – Кроме того, здесь проводятся уроки. Но давайте более подробно рассмотрим кафедру английской литературы. Пожалуйста, следуйте за мной.

Улыбаясь, Кендрик пополз дальше. Вход на кафедру английской литературы располагался по другую сторону зала, у высоких витражных окон. В той части библиотеки, куда углубился Кендрик, даже днём было так сумрачно, что горели лампы – старые, дававшие мало света. Кендрик успел как раз вовремя. Даже если мисс Уинтерботтом его услышит, он всё равно спрячется в тени высоких стеллажей.

Пройти бы ещё несколько шагов.

Между корешками книг показался зазор.

Оказавшись здесь в первый раз, Кендрик подумал, что это обычная стена. Однако потом он заметил переплетённые головы хищных птиц, торчащие из обшивки. Они напоминали ручку двери. Перья этих птиц были произведением искусства. Казалось, ветер вот-вот подхватит пернатых и поднимет в воздух, к небу, где они будут сражаться, пока одна из них не упадёт и не угодит в лапы Зверя, как сказано в легенде.

За потайной дверью скрывались ответы на вопросы о том, что послужило причиной этого события и почему до сих пор тлеет спор между гнёздами. Ещё Кендрик надеялся узнать, как и почему погибла его мама, когда он был совсем маленьким. Мисс Уинтерботтом тщательно следила за тем, чтобы никто не подходил к потайной двери слишком близко, хотя она всё равно была постоянно заперта. Однако, может, удастся хотя бы заглянуть в замочную скважину?

Кендрик осторожно протянул палец к одному из перьев на дверной ручке. Перо дрогнуло. Он отвёл его в сторону. Появилась замочная скважина. Кендрик наклонился и заглянул в неё.

Ничего. Секретный отдел библиотеки тонул во тьме.

А чего он ожидал? Что за дверью ярко горит свет, а в центре лежат открытые Хроники? Все его усилия напрасны. К тому же мисс Уинтерботтом могла в любой момент его здесь застать. Чёрт!


Кендрик уже собирался отойти от скважины и пробираться к выходу, когда невесть откуда взявшийся ветер ворвался в библиотеку через открытое окно. Он так сильно дунул в лицо Кендрику, что у того заслезились глаза.

Человеческие глаза.

В облике сокола глаза были явно менее чувствительны, а зрение острее. Может быть, именно об этом хотел напомнить ему ветер? Зрением как у совы или неясыти Кендрик похвастаться не мог. Однако ветру он доверял. Всегда. Ветер не желал Кендрику зла даже осенью, когда вынудил его обернуться соколом и чуть было не превратил в anima amissa, заблудшую душу. Так что попробовать стоило, верно?

Ветер стих. Кендрик прислушался. Мисс Уинтерботтом, похоже, закончила экскурсию. По крайней мере, Кендрик больше не слышал, как она восхваляет библиотеку до небес. Никакие другие звуки из внешнего мира не проникали сквозь толстые стены. Только время от времени потрескивали старые балки здания. В Бердшир-холле воцарилась благоговейная тишина.

Или жутко-зловещая.

По спине Кендрика пробежали мурашки. Надо бы поторапливаться. Он потянулся внутрь себя к соколиному облику и ощутил, как от кончиков пальцев по всему телу будто бегут колючие мурашки. Сила, исходящая из точки чуть ниже пупка, устремилась вверх, соединила нос и рот в клюв и позволила перьям вырваться из кожи.

Кендрик снова наклонился к замочной скважине – и отшатнулся.

Такого он не ожидал. Там, где только что была тьма, он во всех деталях увидел секретный отдел! По крайней мере, тот небольшой участок, который ему удалось рассмотреть через замочную скважину. Древние письмена излучали свечение, напоминающее тепловые восходящие потоки, которые в полёте виделись Кендрику цветными лентами. От полок расходились волнистые полосы. Подобно северному сиянию, они боролись за его внимание. Каждая книга, казалось, хотела рассказать ему о том, что он в ней найдёт. Летописи обращались к нему без слов, но не менее громко.

Из его клюва вырвался свист, которого он не смог сдержать. Ему необходимо туда войти!

Он изменил угол обзора, чтобы увидеть другую половину комнаты. И вдруг в испуге вздрогнул. Послышалось? Или книги в самом деле заговорили с ним?

– Мистер Найт!

Кендрик развернулся на месте, в то же время позволяя голове обрести человеческий облик.

– Мисс Уинтерботтом! – воскликнул он. – Какая удача. Я как раз собирался…

Учительница смерила его суровым взглядом.

– Собирались сунуть клюв в то, что вас не касается? Например, в читальный зал, доступ в который вам закрыт, о чём я несколько раз говорила?

Можно сказать и так, пожалуй. Однако честного ответа мисс Уинтерботтом и не ожидала.

– Нет, нет, я…

– Снова нарушаете правила?

Будь учительница в птичьем облике, наверняка бы раздулась от негодования. Сейчас же она выглядела так, словно с трудом сдерживалась.

Кендрик сжал кулаки и мысленно сосчитал до трёх. Может быть, она собирается спросить, почему он без должного уважения относится к правилам или с какой стати интересуется историей ав?

Белые не могли вечно хранить тайну, если хотели вместе с Чёрными противостоять Зверю! Зверь пробудился, он найдёт выход из Соколиного пика, даже если некоторые считают, что Кендрик и Айви со страху преувеличили. Даже после нападения хорьков зимой!

Кендрику необходимо выяснить то, что скрывали авы за этой дверью. Только так он узнает, как победить монстра.

Однако дать волю гневу – не самая лучшая тактика в общении с мисс Уинтерботтом, которая уже кипела от ярости.

– Мне очень жаль, – сокрушённо повинился Кендрик. – Я просто хотел…

– Мне совершенно безразлично, что вы хотели, – в третий раз перебила его мисс Уинтерботтом. – Я выношу вам предупреждение, как сделала бы любому из нарушителей. Возможно, вы полагаете, что правила к вам не относятся. С моей точки зрения, всё иначе.

Какой сюрприз. И всё же Кендрик решил кое-что прояснить.

– Я не отпирал замок… – начал было он.

– Не отнекивайтесь! – снова прервала его мисс Уинтерботтом. – Вы считаете себя умнее всех, мистер Найт! А мисс Боксворт, похоже, вам потакает. Однако меня вам не одурачить. Пока ключи от этой двери у меня, вы будете видеть её только с этой стороны, уверяю вас.

Чтобы подчеркнуть своё заявление, она вытащила цепочку, которую носила на шее. Звенья её казались полупрозрачными, будто капли росы, однако были очень прочными, судя по массивному ключу чёрного металла, покачивавшемуся на ней.

Кендрик тщетно попытался сохранить безучастное выражение лица. Ключ так близко и в то же время так далеко! В его груди нарастала тяжесть. Если он сейчас не закричит, то попросту лопнет!

Мисс Уинтерботтом усмехнулась. Удовлетворённо и самодовольно.

– Вернёмся к вопросу о вашей смене облика. – Учительница убрала ключ. – Что, если бы вас обнаружила не я? Что, если бы решил осмотреться кто-то из будущих учеников? А за ней или за ним пошли бы родители?

– Всё случилось так, как случилось, а не иначе, и по-другому уже не будет. – В голосе Кендрика прозвучали стальные нотки, которых он не смог скрыть.

– В этот раз – всё так. Но я не могу взять на себя ответственность за то, что в будущем вы, возможно, по неосторожности откроете тайну ав. Вы имеете право находиться в библиотеке, когда здесь проводятся учебные лекции, ведь вы снова записались на курс истории, который ведёт мисс Харт, насколько мне известно? Хорошо. Однако кроме этих случаев я запрещаю вам показываться в этих стенах, не предупредив меня заранее! Никаких внезапных визитов, никаких «случайных прогулок». Вам ясно?

Мисс Уинтерботтом высказалась предельно откровенно. Она решила во что бы то ни стало держать Кендрика подальше от тайной комнаты.

– Это всё? – спросил он.

Какой смысл притворяться послушным учеником?

– Похоже, вы не понимаете, что я предупреждаю вас всерьёз, – ответила мисс Уинтерботтом, попав точно в цель.

Она могла предупреждать о чём угодно. Кендрика это не остановит.

Учительница вздохнула.

– В таком случае я буду откровенна, мистер Найт. Если я ещё раз застану вас в библиотеке без предварительной договорённости, то расскажу старейшинам о вашем частичном превращении в нескольких шагах от людей.

В нескольких шагах от людей? Что за чушь!

– В библиотеке никого не было, – запротестовал Кендрик.

– Опасность, которой вы нас подвергли, неоспорима, – заявила мисс Уинтерботтом. – Не надейтесь, что Белые будут и впредь спускать вам бунтарские выходки. Не все разделяют точку зрения мисс Боксворт. А теперь – вон отсюда!


Глава 2

Кендрик захлопнул учебник по физике и со стуком положил его на парту, которую делил со Скарлетт. Девушка с уложенными короной косами вздрогнула.

– Что-то не так?

– А тебе какое дело? – пробурчал Кендрик, мгновенно пожалев о своих словах.

Он с силой выдохнул, надеясь выпустить заодно и гнев, который сопровождал его от Бердшир-холла до самого замка.

– Прости, взбесился что-то.

Скарлетт скривила губы, открыв заметную щель между передними зубами. Полуобернувшись, она кивнула на последний ряд. Кларенс Диппдейл, одноклассник, который не давал Кендрику покоя с момента его приезда почти год назад, как раз усаживался за парту. Он запихнул в рот огромный кусок шоколадного торта и вытер пальцы о рубашку. Пятна на школьной форме говорили о том, что это не первый десерт, которым Кларенс порадовал себя сегодня.

Надоедливого парня с причёской «репка» сопровождали два телохранителя: Роб и Дэнни Колфилды. Кларенс наверняка не был бы и вполовину таким надоедливым, если бы не кузены – любители подраться.

Но нет, на этот раз Кендрик злился не из-за Кларенса. В кои-то веки. Он покачал головой. Скарлетт вопросительно приподняла брови, но Кендрик не был настроен на долгие объяснения. Не отвечая, он посмотрел в окно, мысленно благодаря соседку по парте за то, что она не пристаёт с расспросами.

Его взгляд скользнул по вершинам Белых пиков на востоке. На деревьях ещё не распустились листья, но весна была в самом разгаре, почки только ждали своего часа, чтобы лопнуть. Так говорил отец. Зима выдалась на удивление тёплой. Река Лэтфолд, протекавшая между Белым и Чёрным пиками, так и не покрылась льдом. Только неглубокие ручьи в долинах ненадолго замёрзли, как уже снова весело зажурчали.

Взгляд Кендрика задержался на скалах Соколиного Пика, поднимающихся над лесом. Растущая мощь запертого в скале монстра была почти осязаема.

Она буквально сочилась сквозь расщелины. По крайней мере, так казалось Кендрику.

И он был не единственным, кто это заметил, разве не так? Несколько раз он ловил на себе хмурый взгляд отца из-под насупленных бровей. Жители Авельстона всё чаще бродили по городу с опущенными головами. Они спешили уйти с улиц, словно предчувствуя надвигающуюся бурю.

Кендрик оторвался от созерцания пейзажа и открыл учебник. Сначала мисс Уинтерботтом, теперь физика. Это была ещё одна идея отца: родители будущих учеников вместе с детьми должны иметь возможность не только осмотреть помещение школы, но и принять участие в занятиях во второй половине дня.

Лучше всего было бы сосредоточиться на уроках и хотя бы на час забыть о встрече с мисс Уинтерботтом и о мрачных мыслях, связанных с неудачей.

У классной доски мисс Пигглз приветственно подняла руки, как всегда радостно улыбаясь. Когда она хлопнула в ладоши, требуя внимания, её браслеты зазвенели.

Айви и без этого напоминания была вся внимание. В начале школьного триместра она заняла своё прежнее место на первой парте. Ей даже не пришло в голову сесть с Кендриком. Сначала его это неприятно укололо, но сейчас он уже успокоился.

Айви не сводила глаз с учительницы, её рука с пером лежала на бумаге – она полностью подготовилась к работе. Её выкрашенные в ярко-рыжий, почти красный цвет волосы напомнили Кендрику запрещающий сигнал светофора: «Стоп! Никаких шалостей, осторожно!» Как бы ни нравилась Кендрику Айви, её суровая готовность учиться вызывала у него странные ощущения. Сидеть за одной партой со Скарлетт было гораздо легче.

– Дамы и господа! – Мисс Пигглз бегло оглядела приблизительно три десятка собравшихся в классе учеников. – Вам известно, что к нам могут в любой момент зайти гости. Я хочу, чтобы мы показали, как интересно изучать естественные науки. Энтузиазм, дамы и господа, – вот что нам сегодня потребуется. Итак, не отвлекаемся, работаем!

– О да, поразим их в самое сердце! – раздался гнусавый голос с задних рядов.

Насмешка в голосе «репки» полностью ускользнула от учительницы. Мисс Пигглз улыбнулась ещё счастливее.

– Правильно, мистер Диппдейл, в самое сердце! – Она повернулась к доске, взяла мел и начала размашисто писать. – Как уже было сказано на прошлом занятии, мы обращаемся к комплексу тем о водоизмещении и плавучести. Что это означает? Рассмотрим корабль в поперечном разрезе.

Учительница нарисовала несколько волнистых линий, которые, вероятно, должны были изображать речные или морские волны. Между ними она начертила букву U с широким, как корпус корабля, проёмом, как вдруг её прервал робкий стук.

В дверь заглянули родители с мальчиком лет девяти. Мисс Пигглз приветливо помахала им рукой.

– Этот точно вытеснит много воды, – донеслось с последней парты под приглушенный смех Колфилдов.

Ну какое Кендрику дело, что «репа» намекает на комплекцию мальчика. Не над ним же смеётся этот тупица. И всё же! Диппдейл рос в собственных глазах, унижая слабых. Кендрик не мог этого вынести. К тому же Кларенсу и самому было далеко до атлетического сложения.

Кендрик хотел повернуться, но Скарлетт удержала его и незаметно указала на маленькую семью. Ни родители, ни мальчик ничего не услышали. Не стоит бросаться на Диппдейла. В данный момент.

– На чём мы остановились? – спросила мисс Пигглз. – Ах, да. Конечно, кусок железа того же веса в воде ведёт себя иначе, чем корпус судна. Кстати, так же обстоит дело и с костями птиц. Они полые внутри, поэтому, с одной стороны, очень устойчивы, а с другой – очень лёгкие, что позволяет…

– При чём здесь корабль и вода?

На этот раз Кларенс говорил достаточно громко, чтобы все его слышали. Весь класс повернулся к нему. Перебивать учительницу таким образом было крайне невежливо. К тому же говорил он раздражённым тоном. Взглянув на мисс Пигглз, Кендрик увидел, что улыбка сползла с её лица. Она с трудом пыталась осмыслить происходящее. Откашлявшись, учительница начала отвечать, но Диппдейл перебил её:

– К чему эти постоянные разговоры о птицах? О хищных птицах? Мы всё время к ним возвращаемся. Или кроме меня никто этого не замечает?

Он огляделся в поисках подтверждения. Колфилды справа и слева от него кивнули в унисон. Впрочем, они согласились бы, даже спроси их вожак, не наденут ли они завтра штаны задом наперёд ради развлечения. Как ни странно, но трое или четверо приходящих учеников тоже задумчиво нахмурились.

Авы, напротив, мрачно смотрели на Диппдейла. Даже Сиенна, сидевшая в углу, с Чёрными, стряхнула привычно равнодушный вид. Девушка, которая всегда подбирала тёмный макияж, выпрямилась, золотистые крапинки в её тёмных глазах сверкнули, говоря о повышенной готовности.

Однако Айви отреагировала куда более бурно! Рыжие волосы разлетелись веером, когда она резко развернулась и пригвоздила Диппдейла голубыми глазами цвета весенней воды. Святые небеса, такими темпами она вот-вот неосознанно сменит облик и превратится в ястреба!

К счастью, мисс Пигглз пришла в себя и в наступившей тишине прозвучали её шаги. Её туфли на высоком каблуке цокали по полу, как старинные дедушкины часы, отсчитывающие последние секунды жизни Диппдейла.

Цок.

Цок.

Цок.

Она улыбнулась родителям и мальчику, как будто сталкиваться с подобным поведением ученика было для неё самым обычным делом. Мисс Пигглз оперлась о парту Диппдейла, и её браслеты даже не звякнули. Она заговорила мягко и задумчиво, но в её голосе прозвучала резкость, которая удивила не только Кендрика. Скарлетт ошеломлённо охнула.

– Я ценю ваше внимание, мистер Диппдейл, – произнесла учительница. – Пока для вас всё складывается довольно неоднозначно. Надеюсь, такое рвение позволит вам успешно сдать в конце года экзамены. В прошлый раз это удалось вам с трудом. Так что любопытство к изучаемому материалу вам только на пользу.

От окна донёсся шёпот. Ученики взволнованно переговаривались. Но почему они смотрели на улицу, а не на мисс Пигглз и Кларенса?

Диппдейл ответил учительнице задорной ухмылкой, отчего Кендрику захотелось врезать ему по голове, как по боксёрской груше.

– Позвольте мне сообщить вам кое-что, мистер Диппдейл, – прошептала мисс Пигглз так тихо, что Кендрик едва расслышал её за усиливающимся гомоном. Всё больше учеников поднимались, чтобы выглянуть в окно. – Жадность к знаниям – это хорошо. Но жадничать слишком сильно – опасно. – Она оттолкнулась от парты и оглядела класс. – Могу я поинтересоваться, в связи с чем эта суматоха?

Кендрик тоже хотел бы это знать! Дождавшись, пока мисс Пигглз пройдёт мимо него и Скарлетт, он вскочил и бросился к окну. Там он поднялся на цыпочки, пытаясь рассмотреть, что происходит снаружи.

Скарлетт его опередила.

– Что… Что здесь нужно полиции?


5,19 ₼
Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
27 mart 2025
Tərcümə tarixi:
2025
Yazılma tarixi:
2022
Həcm:
216 səh. 28 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-04-220634-4
Müəllif hüququ sahibi:
Эксмо
Yükləmə formatı:
Podkast
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 5, 2 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında