«Одиссея. Перевод А.А. Сальникова» kitabının rəyləri, 5 rəylər

Прекрасный перевод! Похож на перевод Жуковского, но язык Сальникова современен и легкочитаем. В переводе сохранен традиционный подход к гомеровских текстам и добавлен современный взгляд на историчность Гомера.

Отличный перевод! Читается легко. Современный язык. Автор устраняет многие огрехи прежних переводов (Жуковского, Вересаева, Шуйского). Хотелось бы иметь этот перевод не только в электронном виде.

Сама «Одиссея» — это одна из величайших историй в мировой литературе. Она читается как удивительная сказка, наполненная приключениями, богами и мифическими существами. Путешествие Одиссея домой после Троянской войны полно испытаний и неожиданных поворотов — он общается с богами, сталкивается с чудовищами и даже отправляется в мир мёртвых. Особенно запоминается эпизод, когда Одиссей разговаривает с душами умерших в Аиде — это завораживает и вызывает ощущение тайны. Мне очень нравятся истории с богами и сверхъестественными событиями, а «Одиссея» прекрасно сочетает эти элементы.


Перевод «Одиссеи» Гомера Александром Аркадьевичем Сальниковым доставил мне настоящее удовольствие. Язык легкий, живой и делает классическое произведение доступным и интересным современному читателю. Все переводы Сальникова, будь то «Илиада» или «Одиссея», производят впечатление и читаются на одном дыхании. Я восхищаюсь тем, как он сохраняет дух оригинала, создавая при этом плавный и приятный текст. С нетерпением жду его перевода «Энеиды» — уверен, это будет ещё один шедевр.

Прочитала с невероятным удовольствием. Действительно читается намного легче, чем «Илиада». Возможно, все дело в переводе, потому что Василий Андреевич Жуковский переводил не с древнегреческого, а с французского языка. Жуковский сдержан в своем переводе, порой тексту не хватает страсти и напряженности. Также здесь нет такого обилия имен и городов, как в «Илиаде». Несколько сюжетных линий, которые потом объединяются, создают таинственность и динамику.

В «Одиссее» нет внутреннего конфликта и проблематики выбора, зато есть множество напряженных ситуаций: рассказ обрывается, когда герою грозит опасность; герой скрывается в ничтожном облике; сюжетные линии сходятся вместе; повествование ведётся в нескольких временных рамках. Эта поэма больше об удивительном мире, в котором жил Гомер. Боги, решающие судьбу человека, невероятные чудовища, природные ландшафты и многое другое.

Livelib rəyi.

Сам перевод выполнен современным языком, благодаря чему книга легко читается. В формулировках не было ничего, что резало бы слух. Но огромные претензии к работе корректора (если таковая вообще была). В книге огромное количество грубых грамматических и пунктуационных ошибок и опечаток. Это очень испортило впечатление от прочтения. Неужели хотя бы через автоматическую проверку правописания нельзя было текст прогнать?! Если бы заранее знала об этом, не стала бы покупать это издание.

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
5,36 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
01 may 2018
Yazılma tarixi:
2015
Həcm:
420 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı: