1.Пяньи – с китайского языка Piányi означает «дешевый».
2.Момо – блюдо Тибетской кухни из теста с начинкой, наподобие русских пельменей.
3.День Юпитера – Согласно Тибетскому календарю, в честь Юпитера назван четверг – gza' phur bu («за пурпу»)
4.Префект – от латинского слова Praefectus – «начальник, командующий».
5.Коннектиться – от английского слова Connect – «Соединять»
6.Мажордом – от латинского словосочетания «Major domus» – «старший по двору, управляющий хозяйством»
7.Manager – английское слово – менеджер, управляющий
8.Джампер – от английского слова Jumper – прыгун. Так называют работника, который часто меняет работу и должность.
9.ИПЩ – Индивидуальный плазменный щит. Терминология Единого Государства.
10.Награничник. По мнению Правления страны, боец СЕКРЕЗ, служащий на границе между округами должен именоваться «Награничник»
11.Хаб от английского слова hub – «ступица колеса, центр» – в общем смысле, узел какой-то сети.
12.Тхангка с тибетского языка означает свиток.
399 AZN qarşılığında bu va daha 2 kitab