Ivanka Ivanova PitrekIvanka Ivanova Pitrekepubli GmbH, Berlin, www.epubli.de© 2012 Ivanka Ivanova Pitrek
Ivanka Ivanova Pietrek
Ivanka Ivanova
Die Lieder
von
Ivanka Ivanova
Teil Zwei
Bulgarische Folkslieder
aus der Region Pazardshik
44 Lieder aus dem Repertoire der Sängerin mit Noten und Text
Beschreibung des Buches
D
44 Lieder aus dem Repertoire der Sängerin mit Noten und Text, diese sind nach Genres klassifiziert. Fremdwörter und Dialekte werden hier erklärt. Die Lieder sind in verschiedenen Radiostudios und auf CDs aufgenommen.
Einige von ihnen haben Links, wo Sie ihr Original Sound hören können
Songtexte sind in bulgrische Originalsprache mit lateinischen Buchstaben geschrieben und ins Deutsche übersetzt worden.
E
44 songs from the repertoire of the singer with notes and lyrics classified type and explanations of foreign words, unfamiliar words and dialect.
The songs are recorded in various radio stations and CDs.
Some of them have links where you can hear their original sound.
Lyrics are in Bulgarian original written in Latin letters, and translated into German.
BG
44 песни от репертоара на певицата с ноти и текст класифицирани по вид и с обяснения на чуждиците, непознатите и диалектните думи.
Песните са записани в различни радиостанции, и компакт дискове
Някои от тях са с линкове, където можете да чуете оригиналното им звучене
Tекстовете са на български оригинален написани с латински и преведени на немски език.
VORWORT
Der Autor vom elektronischen Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – zweiter Teil” ist die Pazardshiker Volkssängerin Ivanka Ivanova Pietrek. Im Juli 2012 hat die profissionelle Volkssängerin ein anderes elektronisches Buch – “Folklore Widmung” produziert.
Es war die erste Bemühung der Autorin, die Liebhaber des bulgarischen Volksliedes mit der Atmen- und Singentechnik bei der Ausführung der bulgarischen Volkslieder bekanntzumachen, weiter die Besonderheiten der bulgarischen Folkloreregionen, Volkstrachten, Instrumenten mit spezifischen Takten und Rhythmen darzustellen.
Danach folgte das elektronische Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – erster Teil”, das Anfang Februar 2013 veröffentlicht wurde.
ttp://www.epubli.de/shop/buch/%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5-%D0%BD%D0%B0-%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0--%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0Pesnite-na-Ivanka-Ivanova-Ivanka-Ivanova-Pietrek-9783844241716/24585
In diesem Werk hat die Autorin 44 Volkslieder mit Noten und Text dargestellt, die sie ausführt und in drei CDs eingeschlossen hat, Produktion der Firma ACM, New Jersey, USA, die online veräussert werden.
http://www.acmrecords.com/artists-n.php?cmd=view&artist_name=Ivanka%20Ivanova.
Hier, im Buch “Die Lieder von Ivanka Ivanova – zweiter Teil”, hat die Autorin andere 44 Volkslieder von ihrem Repertoire mit Volksliedern aus der Pazardshiker Region notiert und textiert, die in verschiedenen Rundfunk-, TV Programmen und CDs aufgenommen wurden, klassifiziert nach ihrer Art und mit Erläuterungen der Fremdwörter. Die umgefassten Lieder sind verschiedener Art: Volkslieder,
Lebensweise Volkslieder,Lebensweise Historische Volkslieder,Liebesvolkslieder,
Arbeitslieder – Erntelieder, Haidouken Volkslieder.
Geniessen Sie die Lieder und erwarten Sie die Fortsetzung - Die Lieder von Ivanka Ivanova – dritter Teil”!
Lebensweise Volkslieder
Bi sto bi ljato
Bi sto bi ljato minalo ße e,
minalo ße e,
Ssega mi ide dragata eßen
dragata eßen
Draga e draga na malki momi
na malki momi,
A na neweßti jako mrasena
jako mrasena
Tsche ste gi wdigat ßwekarwi rano
ßwekarwi rano
Pa ste im platschat mashki detschiza
mashki detschiza.
Es war, es war Sommer
Es war, es war Sommer
Er war einfach vorbei
Jetzt kommt der liebe Herbst
der liebe Herbst
lieb ist der,lieb ist der für die kleinen Mädchen
für die kleinen Mädchen
aber von den Bräuten wird er viel gehasst,
er wird viel gehasst.
Da die Schwiegermütter sie früh aufwecken,
die Schwiegermütter wecken sie früh auf,
ihre männlichen Kinder werden weinen,
ihre männlichen Kinder.
Unbekannte Wörter
draga - lieben, lieben
jako - sehr
mrazena - gehasst, nicht geliebt
bi - war
Borjat ße Gjuro i Gero
Borjat ße Gjuro i Gero
dwa brata, dwa pobratima
na wrach na Sstara planina
pri ßiwo ßtado goljamo.
Gjuro na Gero dumasche:
“Gero le pobratime le,
ja doßta ßme se borili
nesto ste kachar da ßtane!”
Dorde ßa towa dumale,
dumale, ne izdumale
wlaschko ße noshtsche otpleßna
ubode Gero w ßarzeto.
Gero na Gjuro dumasche:
“Ja idi Gjuro da kashesch
na mojta Kata ßeßtritschka,
ala ja hitrom islashi!
Ja hajde Kato, ja hajde
tsche ti ße bratez sashenil
na wrach na Sstara planina
ßeloto mu e morawa!
Newjaßta mu e mogila
tscherni mu orli ßwatowe
tscherni mu gargi dewere
kjurek mu kumez pobastim!”
Gjuro und Gero haben sich gekämpft
Gjuro und Gero haben sich gekämpft,
zwei Brüder, zwei Wahlbrüder.
Auf dem Gipfel des Alten Gebirges,
bei der grauen großen Herde.
Gjuro sagte zu Gero:
„Gero, du Wahlbruder!
Wir haben genug gekämpft,
es wird etwas Kummer werden!“
Noch bevor er das gesagt hatte,
gesagt, noch nicht ausgesprochen,
wurde ein feuchtes Messer zurueckgeworfen
und hat Gero ans Herz gestochen.
Gero sagte zu Gjuro:
„Gehe bitte,Gjuro,
meiner Schwester Kata sagen
aber bitte beluege die schlau!
Na los, Kato, na,gehe los!
Weil dein Bruder heiratet,
auf dem Gipfel vom Alten Gebirge,
sein Dorf ist die Wiese!
Seine Braut ist der Hügel,
seine Brautwerber sind die schwarzen Adler,
seine Schwiegerbrüder sind die schwarzen Raben,
sein Trauzeuge und ist die gerade Schaufel!“
http://www.nuttymp3.com/mp3/3481884
Unbekante Wörter
morawa – die Wiese
mogila - der Hügel
.swat – Brautwerber
dewer- Schwiegerbrüder
kjurek- die gerade Schaufel
kumez - Trauzeuge
Bjala Donka po dwor hodi
Bjala Donka po dwor hodi Done le
po dwor hodi, bjal kon wodi libe le
Ss ljawa raka konja wodi Done le
ß djaßna raka kitki wie libe le
Ta uwila dewet kitki Done le
deßetata produmala libe le:
„Kato ma wiesch, kato ma kitschisch Done le
ne dawaj ma na momite libe le!
Tsche momite madro hodjat Done le
madro hodjat ludo nosjat libe le
tsche ma noßjat weß den Done Done le
weß den Done na horoto libe le!
Wetscher dojdat ot horoto Done le
sachwarljat ma pod wodnika libe le.
Nai ma dawai na momzite Done le
tsche momzite ludo hodjat libe le
Tsche momzite ludo hodjat Done le
ludo hodjat, madro noßjat libe le!
Tsche ma noßjat
weß den Done Done le
weß den Done na horoto libe le
Wetscher dojdat ot horoto Done le
potopjat ma w slatna tschascha libe le
potopjat ma w slatna tschascha Done le
i ma katschat na poliza libe le!”
Weiße Donka geht durch den Hof
Weiße Donka geht durch den Hof, du Done,
geht durch den Hof, fuehrt ein weißes Pferd, du Liebling,
Mit der linken Hand führt die das Pferd, du Done,
mit der rechte Hand windet sie einen Blumenstrauss, du Liebling.
Als der neunte Blumenstrauss gewickelt wurde, du Done,
sprach der zehnte Blumenstrauß, du Liebling:
„Wenn du mich windest, wenn du mich schmückst,du Done,
gib mir bitte nicht den Mädchen, du Liebling.
Weil die Mädchen weise gehen, du Done,
weise gehen, verrückt tragen, du Liebling,
die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,
den ganzen Tag,Done, an den Reigentanz, du Liebling.
Abend wenn sie vom Reigentanz kommen, du Done,
die werfen mich weg unter den Wasserstand, du Liebling.
Gib mich,bitte, besser den Jungs, du Done,
weil die Jungs verrückt gehen, du Liebling, du Liebling,
die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,
den ganzen Tag, Done, an den Reigentanz,du Liebling.
Weil die Jungs verrückt gehen, du Done,
verrückt gehen, weise tragen, du Liebling,
die tragen mich den ganzen Tag, Done, du Done,
den ganzen Tag Done an den Reigentanz, du Liebling.
Abend, wenn die vom Reigentanz kommen, du Done,
tauchen mich in einen goldenen Kelch, du Liebling,
tauchen mich in einen goldenen Kelch, du Done,
und heben mich auf das Wandbrett hoch, du Liebling.
http://www.4shared.com/mp3/8pUISlg6/01_-_Ivanka_Ivanova_-_Bjala_Do.html
http://www.nuttymp3.com/download/album/bjala-donka-po-dwor-hodi
Unbekante Wörter
Regal
An der Wand befestigt oder Rahmen flachen, horizontalen Bord, um verschiedene Objekte zu platzieren; Regal. Brot ist die Politik.
wes den - ganzen Tag
Imal Pejo
Imal Pejo, imal Pejo,
imal Pejo dwe hiljadi owze
Njamal Pejo, njamal Pejo
njamal Pejo gega da gi paße.
Imal Pejo, imal Pejo,
imal Pejo owza westeriza
Dewet oki,dewet oki,
dewet oki swanez e noßila.
Dewet oki,dewet oki,
dewet oki swanez e noßila
Dewet godin, dewet godin,
dewet godin agne ne ojagni.
Pejo hatte
Pejo hatte, Pejo hatte,
Pejo hatte zweitausend Schafe
Pejo hatte keinen, Pejo hatte keinen,
Pejo hatte keinen
Hirtenstab, sie zu hueten.
Pejo hatte, Pejo hatte,
Pejo hatte ein Hexenschaf
neun Gewichtseinheitеn, neun Gewichtseinheitеn,
neun Gewichtseinheitеn Glocke trug die.
Neun Gewichtseinheitеn, neun Gewichtseinheitеn,
neun Gewichtseinheitеn Glocke trug die
Neun Jahre, neun Jahre
neun Jahre ist kein Lamm geboren.
http://vbox7.com/play:4e66f847
http://www.youtube.com/watch?v=VGORqPDOx5U
Unbekante Wörter
Oka unit of weight (1 gr), Gewichtseinheit (1 gr
Gega- Hirten Stab mit einem Haken an einem Ende.
Westeriza – westitsa - Hexe
Kukuwizata kukuwa
Kukuwizata kukuwa
na dwe wejki ljuljakowi
na tretata ßtratorowa
kato kuka, dori duma.
Markowata ßtara majka,
tja na pile progowarja:
„Ssiwo pile kukuwitsche
ßtiga kuka, ßtiga wika!
Sstiga kuka, ßtiga wika,
tsche mi budisch ßina Marko!”
Kukuwiche otgowarja:
„Oj ta tebe ßtara majko!
As ne kukam, as ne wikam
da ti budja ßina Marko
ami kukam ami wikam
da ßabudja dwa owtscharja.
Da ßabudja dwa owtscharja.
dwa owtscharja ßedenkarja
nosteska ßa ßedenkwali,
dorde petlite propeli.
Pa legnali, posaßpali
i ßtadoto im premina
pres dwe barda, pres tri reki
pres tschetiri witi laki!”
Der Kuckuck ruft
Der Kuckuck ruft
an zwei Fliederzweigen,
am dritten Straturzweig /boot. Amaranths/
ruft der Kuckuck, sogar spricht
Markos alte Mutter
spricht zu dem Vogel:
„Grau Vogel, Kuckuck
hör auf zu rufen, hör auf zu schreien!
Genug hast du gerufen, genug hast du geschrien,
weil du mein Sohn Marko weckst!“
Der Kuckuck antwortet:
„Oy du, alte Mutter!
Ich rufe nicht, ich schreie nicht,
Um dein Sohn Marko zu wecken,
sondern ich rufe und schreie,
um zwei Hirten zu wecken.
Zwei Hirten zu wecken
zwei Hirten Spinnstubenfreunde
Diese Nacht waren die auf der Spinnstube
bis zum Sonnenaufgang.
Und sie haben sich hingelegt und sind einschlafen
und ihre Herde überquerte
zwei Hügel, drei Flüsse
und vier windende Wiesen!“
Unbekante Wörter
wejka - Zweig - Zweig Baum
Ssedenkarya - Menschen, die Spinnstube gehen
sedjanka -, Spinnstube- Abend Sammlung von Jungs und Mädels in der Vergangenheit, arbeiteten und die sich auf zukünftige Ehefrauen wählen
Stratul - ist Amarantis / Amarantus / - Sommerblume mit lila hängen truss - Amaranth Arten
Bardo - Hügel
Malka moma dwori mela
Malka moma dwori mela
ta ismela kriwo pero
ta ismela kriwo pero
kriwo pero paunowo
Ismela go, wsemala go
satakna go w ljawa ßtrana
satakna go w ljawa ßtrana
w ljawa ßtrana, w rußa koßa.
Pa wsemala dwa mednika
dwa mednika ot wodnika
ta ßi sa woda otide
na hajduschkoto kladentsche.
Tam sawari ludo mlado,
ludo mlado, lud gidija
wsemalo i kriwo pero,
hwarlilo go w kladentscheto.
Bila moma wikowita,
wikowita glaßowita.
Tja iswika kolko moshe:
“Oj Wi wasi dewet bratja!
Patistata saßetschete
i poleto satranete
ta hwanete ludo mlado
ludo mlado, lud gidija!”
Das kleine Mädchen kehrt den Hof
Das kleine Mädchen kehrt den Hof,
es hat die krumme Feder gekehrt
es hat die krumme Feder gekehrt,
eine krumme Pfauenfeder.
Die hat es gekehrt,die hat es aufgehoben,
es hat die in die linke Seite gesteckt,
es hat die in die linke Seite gesteckt,
in die linke Seite, in die blonden Haaren.
Es hat zwei Kupferkessel gennomen,
zwei Kupferkessel aus dem Wasserplatz
und ist so Wasser holen gegangen,
Wasser aus dem Heyduckenbrunnen.
Dort fand es einen Jungen,
einen Jungen und verrückten Tollkopf.
Er nahm ihre krumme Feder
und warf sie in den Brunnen.
Das Mädchen konnte schreien,
schreien und laut rufen.
a rief die so laut, wie die kann:
„Oy, Ihr, meine neun Brüder!
Sperrt die Wege
und zaeunt die Felder mit Dornengestruepp ein
und fasst den jungen Wilden,
den jungen Wilden und verrückten Tollkopf!“
http://www.track4.de/agentur/bands/17535
Unbekante Wörter
Vodnik ist ein Ort zum Speichern von Wasser in der alten bulgarischen Haus. Es kann ein separater Raum getrennt von dem Haus, ein Brett, auf dem die Gefäße (Kessel, Kupfer, Stahl) oder eine Platine platziert werden mit Nägeln, auf denen sie hängen.
Mama Zweta mori progowarja
Mama Zweta mori progowarja:
“Sstani Zweto, sstani sterko
sstani Zweto mori, sstani sterko!
Ta pometi mori dworowete
dworowete, odaite
dworowete mori, odaite!
Tsche ste dojdat mori terziite
terziite, majsstorite
terziite mori majsstorite
Da ti krojat mori bjala roklja
bjala roklja, alen elek,
bjala roklja mori alen elek!”
Kroili gi mori na Welikden
uschili gi na Ilinden
uschili gi mori na Ilinden.
Obljakla gi mori moma Zweta
pa otischla na horoto
pa otischla mori na horoto.
Pa otischla mori na horoto
hwanala sse na tscheloto
hwanala sse mori na tscheloto.
399 AZN qarşılığında bu va daha 2 kitab