«Братство кольца» kitabının rəyləri, 134 rəylər

Прочитана эта книга была в далёком детстве, и потом перечитана в разные периоды жизни и ощущения от прочитанного в каждый период жизни от книги разные, понимание этой книги происходит с этапом взросления человека, одна из наилучших фэнтези романов, всём читать и перечитывать обязательно во всех возрастах.

Смотрел фильмы, очень понравились в детстве! Сейчас мне 24 и захотелось прочесть. Решил узнать в каком порядке читать и что, в итоге:

1 Сильмаллирион

2 Дети Хурина

3 Хоббит, туда и обратно

4 Властелин Колец 1,2,3

Все кому говорю, что я читаю Властелин Колец – говорят, поздно я его читаю, мол подростковые книги, но я кайфую от описания природы и событий в них! Перевод очень классный, немного добавлены слова из славянского фольклора. Стихи и песни переведены идеально – сохранён смысл и есть рифма!

Замечательная книга, лучший перевод из многих. Жаль, что нет третьей части того же переводчика в электронной версии. Рекомендую прочитать.

Василь Урманчеев, уже есть: https://www.litres.ru/dzhon-tolkin/vozvraschenie-korolya/

Отличный перевод! Долго не могла решить какой же все таки читать. Ни Сумникс, ни Колоброд, ни Лох не испортили впечатление о произведении. Действительно захватывающая история про непростой путь героев. Конечно, сначала нужно прочитать книгу, а только после смотреть экранизацию Питера Джексона, но у меня все наоборот. Прекрасные переводы стихов и песен, иллюстрации (хотя после фильма кажутся неподходящими)

Если хотите окунуться в другой мир, и отправиться с героями в далёкие края, то смело приобретайте произведение!

Прекрасно подойдет, как юному читателю, так и взрослому) прекрасная книга, прекрасный автор. Читается легко) книга гораздо интереснее фильмов)

Переводить (даже дословно) имена собственные в произведениях серьёзнее дошкольных сказок – преступление. Это создаёт разочаровывающую путаницу. Для тех, кто ещё думает брать ли – там не только Сумкинс вместо Бэггинса, но и остальные фамилии и названия мест печально переведены.

Очень разочарована тем, что фамилии и названия переведены не так как в кинотрилогии. Но есть решение - скачать в ворд и заменить все слова в тексте с помощью клавиш ctrl+f , например Колоброд заменить на странник.

Считаю, что большинство решаются прочитать этот великолепный труд только после просмотра экранизации Питера Джексона где Бильбо был именно Беггинсом, а не Сумниксом, меч же звался Жалом, а не Шершнем... Это несоответствие как большая ложка дегтя в бочке меда.

Это классика фэнтези, одно из лучших по произведений в данном жанре о дружбе, самопожертвовании и смелости. Перевод неплохой, а в части песен – вообще отличный.

В синдроме утенка дело или в чем то еще, но как по мне, это лучшая версия книги, которую я читал в детстве, с тем переводом имен, стихов и теми же изображениями что и в детстве в книге с желтым переплетом, такими же страницами, купленной еще до моего появлееия, за несколько десятков копеек. Когда нашел, был в полном восторге. И плевать что имена и фамилии могут немного отличаться от фильма, мне книга больше нрааится.

superburakov.93 почему синдром утёнка? я читала в трёх переводах, и этот больше всех понравился, и многие подтверждают что этот перевод лучший, если бы Вам не понравилось Вы бы и не читали

В детстве этой книгой зачитывалась по два три раза в год. Книга учит многим добрым вещам. Современное фэнтези уже не то, молодые писатели пишут с избытком про насилие и мало говорят про борьбу за добро.

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
4,8
504 qiymət
134
11,48 ₼
Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
25 dekabr 2016
Tərcümə tarixi:
1991
Yazılma tarixi:
1954
Həcm:
549 səh. 50 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-17-081802-0
Müəllif hüququ sahibi:
Издательство АСТ
Yükləmə formatı:
Birinci seriyada kitab "Властелин Колец (иллюстрированные издания)"
Seriyanın bütün kitabları