Kitabı oxu: «Мизантроп», səhifə 7

Şrift:

Явление третье

Элианта, Филинт, Селимена, Альцест, Оронт.

Селимена

Кузина, вот они преследуют меня,

Как будто сговорясь, и, просьбами тесня,

Настойчиво хотят и требуют сердито,

Чтоб одного из них избрала я открыто,

Другому же в глаза с минуты самой той

Я запретила бы ухаживать за мной.

Скажите по душе: кто ж делает так это?

Элианта

Здесь лучше у меня не спрашивать совета, —

Пожалуй, я для вас совсем плохой судья:

Ведь выскажусь всегда за откровенность я…

Оронт

Напрасно у нее вы ищете защиты.

Альцест

Здесь ваши хитрости все будут вмиг раскрыты.

Оронт

Пора, пора сказать, решить вопрос!..

Альцест

А мне

Молчанья вашего достаточно вполне…

Оронт

Довольно слова мне для окончанья спора!

Альцест

А я могу без слов понять вас очень скоро.

Входят Арсиноя, Клитандр и Акаcт.

Явление четвертое

Арсиноя, Селимена, Элианта, Альцест, Филинт, Акаcт, Клитандр и Оронт.

Акаст

(Селимене)

Прошу нас извинить: по делу мы пришли,

Чтоб вы нам разъяснить то дело помогли.

Клитандр

(Оронту и Альцесту)

И вы здесь, господа! Тем лучше, ближе к цели:

Замешаны и вы отчасти в нашем деле,

Арсиноя

(Селимене)

Вас очень удивит, конечно, мой приход:

Пришла по просьбе я вот этих двух господ.

Они, придя ко мне, мне вещи рассказали,

Которым веру дать могла бы я едва ли:

Привыкла слишком вас я уважать душой,

Чтоб вас способною считать на грех такой.

Сама своим глазам поверить не могла я;

И вот, размолвки все из дружбы забывая,

Я согласилась их сюда сопровождать,

Чтоб вы могли себя пред всеми оправдать.

Акаcт

Да, мы пришли сюда, чтоб рассмотреть

спокойно,

Как сможете себя вы оправдать достойно.

Клитандр имел от вас вот это письмецо…

Клитандр

А вот записочка к Акасту налицо.

Акаcт

(показывая письмо Альцесту и Оронту)

Подобные черты вам, господа, знакомы, —

Сомненья в этом нет, и верим все легко мы,

Что этот почерк знать у вас возможность есть,

Но эти два письма здесь следует прочесть.

(Читает письмо Селимены к Клитандру.)

«Очень странно с вашей стороны осуждать мою

веселость и упрекать меня за то, что я будто бы весела

только тогда, когда вас нет со мною. Это совершенно

несправедливо, и если вы не придете немедленно ко

мне, чтобы просить прощения за эту обиду, то я никогда

вам ее не прошу. Наш длинный верзила виконт…»

Он должен был бы быть здесь.

«Наш длинный верзила виконт, с которого вы

начинаете свои жалобы, пусть лучше ко мне больше не

приходит. С тех пор как я видела, как он в течение трех

четвертей часа плевал в колодец и смотрел на круги,

образующиеся на воде, я уже не могла иметь о нем

хорошего мнения. Что касается маленького маркиза…»

Это я, господа, скажу не хвастаясь…

«Что касается маленького маркиза, который вчера

долго держал меня за руку, то я не знаю ничего тщедушнее

всей его особы; в нем нет ровно ничего хорошего, кроме

его знатности. Относительно господина с зелеными

лентами…»

(Альцесту.) Теперь ваша очередь, милостивый

государь…

«Относительно господина с зелеными лентами

я скажу, что он иногда развлекает меня своими

резкостями и своим угрюмым гневом; но слишком

часто он кажется мне самим противным человеком

в мире. А что касается господина,

сочинившего сонет…»

(Оронту.) Это в ваш огород…

«Что касается господина, сочинившего сонет,

ударившегося в остроумие и

желающего наперекор судьбе быть писателем, то я с

трудом слушаю то, что он говорит, и проза его утомляет

меня столько же, сколько и его стихи. Итак, поймите

же, что мне вовсе не всегда так весело, как вы думаете,

и что я могла бы вам сказать больше, чем хочу, обо всем

том обществе, с которым мне приходится иметь дело; а

наилучшею приправою к испытываемым удовольствиям

является присутствие тех людей, которых любишь».

Клитандр

А вот теперь и я…

(Читает письмо к Акасту.)

«Ваш Клитандр, о котором вы мне говорите и

который так слащав, никоим

образом не может рассчитывать на мою дружбу. Этот

чудак уверяет себя, что

его любят, а вы настолько странны, что не

рассчитываете на любовь к вам.

Будьте благоразумнее, обменяйтесь с ним своими

взглядами и приходите ко мне

почаще, чтобы помочь мне перенести тоску,

причиняемую его ухаживанием».

Характер недурен и выражен прекрасно;

Как это все зовут, сударыня, вам ясно.

Мы постараемся, чтоб видел целый свет

Столь искренней души прекраснейший портрет…

Акаcт

Я очень многое сказать имел бы право,

Но слова моего вы недостойны, право,

И вы увидите, что маленький маркиз

Утешится, стяжав гораздо лучший приз…

Клитандр и Акаcт уходят.

Явление пятое

Селимена, Элианта, Арсиноя, Альцест, Оронт, Филинт.

Оронт

Как! После писем всех, что чуть не ежедневно

Я получал, меня терзают так плачевно!

Красавица ж, приняв любви лукавый вид,

По очереди всем отдать себя сулит!..

Да, я был очень прост – пора признать

серьезно;

Я рад, что вас узнал, пока не слишком поздно;

Я возвращен себе, и в том мне прибыль есть;

И что потеря вам, то мне составит месть…

(Альцесту.)

Я больше вам мешать не стану здесь: свободно

Поладить можете вы с ней когда угодно.

(Уходит.)

Арсиноя

(Селимене)

Поступок ваш нас всех бесстыдством поразил.

Я так взволнована, что промолчать нет сил.

Кто видел что-нибудь подобное? Не стану

Я защищать других, но место ли обману

Пред тем

(указывает на Альцеста),

кто вам легко составить счастье мог,

В котором и заслуг и чести был залог,

Который вас ласкал, вас обожал так нежно…

Альцест

Прошу меня пред ней не защищать прилежно;

Позвольте это все мне сделать самому.

Заботы ваши здесь не служат ни к чему:

Как ни усердны вы, я вам при всем желанье,

Любовью за любовь платить не в состоянье,

И, если я менять свой выбор захочу,

Для мести я не вас – другую поищу…

Арсиноя

Как?! Думаете вы, что вас любить так лестно?

Что вами обладать настолько интересно?

Я вижу, вы насквозь прониклись суетой,

Коль можете себя такою льстить мечтой!

Уж если вас она отвергла, то, нет спора,

Такой товар никак не первого разбора!

Посбавьте спесь свою, довольно вам мечтать!

Таких подруг, как я, иметь вам под стать!

Миритесь лучше с ней, вернитесь к прежним

узам,

Порадуйте меня прекраснейшим союзом!

(Уходит.)

Явление шестое

Селимена, Элианта, Альцест, Филинт.

Альцест

(Селимене)

Ну вот, я все терпел, молчанье соблюдал

И высказаться всем передо мною дал.

Достаточно ль явил я власти над собою?

Могу ль теперь?..

Селимена

О да! Так решено судьбою,

Вы можете сказать все что хотите мне

И вправе упрекать меня в моей вине.

Я каюсь, что грешна, без лишних

объяснений,

И не хочу искать напрасных извинений;

Спокойно гнев других я презирать могла,

Пред вами ж, признаюсь, виновна я была,

Сердиться на меня имеете вы право;

Я знаю, как должна казаться я лукава;

Все говорит за то, что изменяла я,

И ненавидеть вам естественно меня.

Что ж, ненавидьте!..

Альцест

А, изменница! Ужели

Способен я на то? Могу ли я? И мне ли

Ту нежность победить, что я питаю к вам?

Пусть ненавидеть вас желал бы я и сам, —

Послушаться ума – у сердца сил не станет!

(Элианте и Филинту.)

Вы видите теперь, как страсть наш ум туманит,

Как недостойны мы и слабы перед ней!

Вы здесь свидетели той слабости моей…

Но мало этого: я покажу, что можно

И далее идти, что совершенно ложно

Считать нас мудрыми, что постоянно в нас

Есть человеческой ничтожности запас…

(Селимене.)

Коварная!.. Забыть все ваши преступленья

Готов я, для всего найду я извиненья

И объясню все зло охотно тем, что свет

Ваш нрав испортить мог по молодости лет.

Но согласиться вы должны со мной за это

Покинуть всех людей, совсем уйти от света

И тут же обещать сопровождать меня

В пустынный уголок, где жить решился я.

Лишь этим можете вы весь свой грех

исправить

И письма те предать забвению заставить;

Невыносимый ваш изгладится позор,

И снова вас любить я буду с этих пор.

Селимена

Мне, не состарившись, совсем уйти от света?

Похоронить себя в пустыне в эти лета?..

Альцест

Но если тот огонь, которым я согрет,

И вашу греет грудь, зачем вам целый свет?

Иль мало вам моей любви и поклоненья?..

Селимена

Нет, сердце в двадцать лет бежит уединенья;

Величья нет во мне, во мне той силы нет,

Чтоб я могла сдержать столь тягостный обет.

Когда моей рукой навеки обладанье

Достаточно для вас, то ваше я желанье

Исполнить соглашусь, и пусть священный брак…

Альцест

Нет, вы душе моей противны, если так!

Отказ ваш в этот миг скорей решает дело,

Чем все, что на душе доныне накипело.

В вас ни желанья нет, как вижу я, ни сил

Во мне найти весь мир, как я в вас находил, —

Так прочь же от меня! Пусть ваш поступок

черный

Меня освободит, разрушит плен позорный…

Селимена уходит.

Явление седьмое

Элианта, Альцест, Филинт.

Альцест

(Элианте)

У вас красот души и тела нет числа;

Правдивость в вас одних знакома мне была;

Всегда я к вам питал глубокое почтенье;

Позвольте ж к вам хранить навек благоговенье,

Но, друг, простите мне, что в муках злой

тоски

Я отклоняю честь просить у вас руки.

Ее не стою я; становится мне ясно,

Что с браком вся моя природа не согласна;

Притом не может быть вам лестен выбор мой,

Когда любил я ту, кто ниже вас душой,

И…

Элианта

Полно, мы отказ решили обоюдно;

Что ж до моей руки – ее вручить нетрудно;

Вот тут приятель ваш: он без излишних слов,

Когда я захочу, принять ее готов.

Филинт

Ах, эта честь меня счастливит бесконечно!

Жизнь за нее и кровь отдать я рад

сердечно!..

Альцест

Пусть вам судьба пошлет довольные сердца

И чувства верные друг другу до конца!

А я, неправдою измученный жестоко,

Уйду из царства зла, из пропасти порока,

И буду я искать – найдется ль уголок,

Где честный человек свободно жить бы мог!..

Филинт

(Элианте)

Вдвоем мы пустим в ход всю силу убежденья,

Чтоб отвратить его от этого решенья!..

Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
19 dekabr 2022
Yazılma tarixi:
1666
Həcm:
60 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Public Domain
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabla oxuyurlar