Kitabı oxu: «София и мышиный лорд. Возвращение в Волшебные миры»

Moony Witcher
Sophia nei mondi storti
Il Segreto di Lord Buddy Butler
The Russian edition is published in agreement with Piergiorgio Nicolazzini Literary Agency
Copyright text © 2024 Moony Witcher
Copyright © 2024 by Giunti Editore S.p.A., Firenze-Milano, Italia
www.giunti.it
© Золоева Л. В., перевод на русский язык, 2025
© Валеулина И. В., иллюстрации, 2025
© Издание на русском языке. ООО «Издательство АЗБУКА», 2025
«Махаон»®

Увы! Я никогда ещё не слышал
И не читал – в истории ли, в сказке ль, –
Чтоб гладким был путь истинной любви1.
Глава первая
Страшный сон
Байбери, понедельник, 19 декабря 1913 года
Коттедж леди Маргарет Примы Стеланте
Во дворе старые ворота, запертые на большой ржавый замок, внутри пол из грубых камней, обшарпанные кирпичные стены и паутина, свисающая с потолка мрачной люстрой. Одинокий луч солнца с трудом пробивается сквозь маленькое зарешеченное окно в башне замка Манкастер близ городка Равенгласс на северо-западном побережье Англии.
Тюрьма не место для жизни. И он это знает!
Он слышит эхо знакомого с детства голоса. Это голос Фердинанда Пеннингтона, владельца замка Манкастер, безжалостного человека, который думает только о власти и о славе собственного рода.
Он смотрит на Фердинанда в ужасе, но лицо его остаётся неподвижным. Он знает, что его судьба предрешена.
– Ты этого недостоин. Ты вызываешь отвращение. Ты никогда не сможешь занять моё место. Род Пеннингтонов должны чтить и уважать. У тебя другая фамилия, и я никогда, никогда не дам тебе мою. Ты будешь гнить здесь, вдали от благородных глаз, которые заслуживают гораздо большего.
Слёзы и сердечные мольбы ничего не изменят. Приговор объявлен и обжалованию не подлежит. У него остаётся только его изысканная, сшитая на заказ одежда. Единственная дозволенная привилегия. И больше ничего. Обеды и ужины в большом зале замка отныне станут воспоминанием. Теперь он будет есть только пустую похлёбку и жалкие куски чёрствого хлеба.
Дни и ночи тянутся бесконечно. Желание вернуть себе свободу не проходит. От мрачных мыслей отвлекают только её необычные визиты. Она ступает грациозно, её шаги бесшумны. Она следит за тем, чтобы в башне никого не было, – хочет остаться незамеченной.
Её красота вызывает страх, но только не у него.
Она танцует. Складки невесомого газового платья едва шевелятся. Она подбадривает заключённого шутками и улыбками. Прозрачность её глаз сравнима с голубым небом.
Их соединяет внезапно вспыхнувшее чувство. Любовь вне правил, которая делает невозможное возможным. Только древняя магия может спасти их, и он твёрдо в это верит. В его руки наконец попадает предмет, способный творить бесчисленные заклинания. Спитофора даст ему свободу. И они сбегут отсюда вместе. Он и Мэри Брэгг, Белая Дама, которую все избегают и боятся.
Он вертит в руках стеклянные песочные часы и произносит волшебные слова: «БАРХАТ, ВВЕРХ». Закрывает глаза. Ещё мгновение – и они с любимой вдохнут свежий воздух, далеко-далеко от этой темницы, где его несправедливо заперли. За ним нет никакой вины.
Его внезапно окружает пламя. Искры теряются в дыме, поднимающемся среди паутины. Горячие вихри пожирают кислород. Ему нечем дышать.
По другую сторону пламени, в нескольких шагах от решётки, стоит Мэри Брэгг, готовая уйти вместе с ним. Она восхитительна. На ней всё то же белое газовое платье до пола. Светлые кудри развеваются, касаясь плеч. Она вытягивает руки, чтобы остановить разверзшийся перед ней ад, и отчаянно кричит:
– Прости! Прости меня! Ты сказал: «БАРХАТ, ВВЕРХ», и это правильно. А я сказала: «In igne muto figuram et speciem». На языке ведьм это означает: «В огне меняются форма и облик». Это заклинание должно было позволить мне уйти с тобой. Ты ведь знаешь, что я могла бы исчезнуть во время путешествия. Я была уверена, что мне надо произнести именно эти слова, но… что-то пошло не так. Я ошиблась!
Он смотрит на неё изумлённо и пытается что-то сказать. Открывает рот, но не может произнести ни слова.
Пламя разгорается ещё сильнее. Она кричит всё пронзительнее:
– Я знаю, что сделала что-то ужасное. Огонь и пламя отняли тебя у меня, и я не знаю, где ты. Я совершила ошибку, прости меня, я поняла это только сейчас. Долгие годы я бродила по залам и подвалам замка Манкастер. Я искала что-нибудь, что подсказало бы нужные слова. Те, которые я должна была произнести. Или те, которые объяснили бы, что произошло.

Он всё ещё не понимает. Он растерян. Ему хочется подойти ближе и прикоснуться к лицу Белой Дамы. Ему хочется успокоить её.
А она продолжает рассказывать о своих мучениях:
– «КОЛДОВНИК» исчез. Только в нём объяснялось, как использовать спитофору. Но он растворился в воздухе. Его нет в Восьмиугольной библиотеке. Я не знаю, кто его взял и где он теперь. Я помню, что заклятие написано на страницах 2346 и 2347, но больше не могу заглянуть в «КОЛДОВНИК». Возможно, я что-то неправильно поняла, некоторые строки почти совсем выцвели. Ты должен найти эту книгу. Я слышала, что где-то есть её копия. Ты узнаешь слова, которые я должна произнести, и когда ты вернёшься, я наконец смогу уйти с тобой. Сделай это ради нас, ради нашей любви. И ничего не бойся. Прошло много лет, Пеннингтоны больше не смогут держать тебя в плену. Их больше нет. Они все умерли. И твой ненавистный отец Фердинанд тоже умер. Время стало нашим другом, и мрачный род сгинул. Справедливость на твоей стороне. Ты можешь вернуться. Это правда, верь мне. Я жду тебя с надеждой в сердце. Я всегда буду твоей Белой Дамой. Вечность принадлежит мне, и ты это знаешь.
Её голос слышно всё хуже. Фигура в газовом платье исчезает за объятыми пламенем решётками темницы.
– Мэри Брэгг! Моя милая Белая Дама, не оставляй меня! – Мольба растворяется в тысяче ярких искр и ещё долго звучит приглушённым эхом в тёмной комнате, где нет огня.
Кошмар закончился. Страшный сон поведал скрытую от него ранее истину.
* * *
Лорд Бадди Батлер вздрогнул и проснулся. Очки повисли на кончике носа. Он откинул одеяло и уронил лежавшие рядом цилиндр и трость.
«Она произнесла не те слова. Прошёл пятьдесят один год, и только сейчас она поняла, что совершила ошибку, которая обернулась трагедией. Для неё и для меня. Её слова в одно мгновение преобразили меня, и я исчез в пламени. А она осталась одна у моей темницы, хрупкая, как хрустальный цветок. Она должна была произнести другое заклинание. То, которое позволило бы уйти нам обоим. Такое важное решение для неё, такой лёгкой… такой нежной и искренней. Какой трудный выбор! Какое отчаяние! В первый раз Мэри Брэгг является мне во сне и признаётся в своей ошибке».

С него, как летом, ручьями тёк пот, хотя снаружи лёд сковал крыши и улицы. И он, словно одержимый, повторял одно и то же: «Я должен узнать слова заклинания. Правильные слова, которые позволят моей Даме уйти со мной. Я должен найти копию “КОЛДОВНИКА” и прочитать страницы 2346 и 2347».
В своём страшном сне он заново пережил трагедию, произошедшую ровно 51 год назад. В 1862 году.
Сидя в своей кровати среди книг, выстроенных на полке, в уютном английском коттедже леди Маргарет в Байбери, он дрожал всем телом. Вот только коттедж не был объят пламенем.
Пылал только его мышиный мозг, охваченный тоской и отчаянием.
Он вдруг почувствовал себя во власти слепого случая, и ему стало страшно. Он плохо соображал и, когда от слухового окна потянуло холодным сквозняком, не отдавая себе отчёта, закричал на всю комнату:
– Спитофора сделала своё дело, но заклинание, которое произнесла Мэри Брэгг, было проклято! И чуда не случилось… Так я потерял любовь всей своей жизни! Я потерял Белую Даму… Я заблудился в этом чёртовом замке Манкастер… И больше не смог вернуться!
Он был так ошеломлён, что потерял равновесие и рухнул с полки, утащив за собой пару больших книг. Тома упали на пол, а сам он приземлился на тумбочку, на которую до этого слетели цилиндр и трость. Он упал рядом с мешочком, где лежала спитофора – стеклянные песочные часы алхимиков, позволяющие попасть в Волшебные миры.
– Мэри Брэгг, нас ждёт другая судьба. Совсем не та, которую желал для нас подлый Фердинанд Пеннингтон. Меня тошнит при одном упоминании его имени. Я ненавижу его так же сильно, как он ненавидел меня. Я рад, что его род прекратился. Он умер! Они все умерли! А я жив! И ты, любовь моя! Ты тоже жива и будешь жить вечно.
Закончив свою речь, лорд Бадди Батлер залился истерическим смехом. А потом в приступе нездоровой эйфории поднял вверх маленькие лапки, которые дрожали так, что он с трудом поправил сползшие на нос очки. Ему часто снились кошмары, но это был не просто кошмар. Это был вещий сон, из тех, в которые можно слепо поверить. Лорд Бадди Батлер чувствовал, что его нервы натянуты, как готовые порваться струны. Впервые, спустя 51 год, ему явилась во сне Мэри Брэгг, чтобы рассказать о своей роковой ошибке и о том, что Пеннингтонов больше нет. Значит, замок Манкастер свободен от их владычества.
– Это не просто страшный сон! Это всё правда! Она действительно ждёт меня. Она не забыла обо мне. Этот сон – знак или предупреждение. Или просьба о помощи. Я должен ему верить! – прокричал лорд Бадди Батлер, ударив себя в грудь.
Потом он глубоко вздохнул и попытался снова принять свой обычный строгий вид. Пусть его сердце разбито, но у сэра Бадди есть гордость. Прошлое всегда было живо в его памяти. Он не мог его стереть.
Сколько раз лорд Бадди Батлер безуспешно пытался избавиться от этого ужасного воспоминания. Мучения терзали его с 1862 года! И всё из-за неправильного заклинания! Будь оно проклято! Его возлюбленная осталась в замке, а он попал в другой мир.
– Мэри Брэгг, моя милая Белая Дама, я снова увижу тебя. Ты всё такая же, я знаю. Время бессильно перед твоей чистой красотой. А я… я изменился, но, надеюсь, ты всё равно узнаешь меня, – пробормотал сэр Бадди, свернув хвост. – Ты узнаешь меня, даже если помнишь совсем другим. Путешествие со спитофорой изменило мой облик.
Это изменение было настолько неоспоримым, что его отчаяние вылилось в громкие крики, встревожившие ничего не подозревающую леди Маргарет. Она как раз поднималась к нему по лестнице и не могла не услышать шума.
– Сэр Бадди! О какой даме ты говоришь? – спросила старая леди, открывая дверь в комнату. – Кто такая Мэри Брэгг?
Застигнутый врасплох мышиный лорд явно смутился.
– Я… просто… я… Мне приснился дурной сон. И я упал с полки, – пробормотал он, пристраивая на голову помятый цилиндр.
Леди Маргарет была озадачена его странным поведением. Она никогда не видела лорда Бадди Батлера в таком состоянии.
– Странно, с чего это тебе приснился кошмар? Может быть, суп из фасоли камбитти, который мы ели вчера вечером, был слишком острым? – спросила леди Маргарет, поправляя одно из многочисленных розовых перьев, украшавших её экстравагантную причёску.
Мышиный лорд выпрямил спину и приосанился.
– Нет, суп тут ни при чём, – резко ответил он, невольно выдав то, что хотел сохранить в тайне. – Состояние, в котором я нахожусь, ещё в конце XVI века хорошо описал Уильям Шекспир.
Услышав имя знаменитого драматурга и поэта, леди Маргарет слегка растерялась:
– Шекспир? Я знаю, что он тебе нравится и что ты любишь читать старинную литературу, но какое отношение это имеет к твоему кошмару?
Лорд Бадди Батлер закрыл рот, чтобы не сболтнуть ещё что-нибудь. В его глазах застыла бесконечная печаль.
– Да что с тобой такое? Я всегда говорила, что чтение Шекспира вредно для души. Почему ты не читаешь более современных поэтов? Вот великая поэтесса Эмили Дикинсон умеет наводить на поистине драгоценные мысли. София Харви тоже это понимала. А ты…
Мышиный лорд поднял трость и попытался взять себя в лапы, но перед глазами у него всё ещё стояло пламя и охваченная огнём темница. Он глубоко вздохнул и с чувством продекламировал знаменитые стихи своего любимого драматурга:
Старая леди вытаращила глаза. Страдальческий голос мышиного лорда и стихи застали её врасплох.
– Твоя жизнь окружена кошмаром? – осторожно спросила она, подойдя к сэру Бадди. – Что с тобой происходит? Я ничего не понимаю.
Лорд Бадди Батлер решил остановить дальнейшие расспросы, чтобы избежать необходимости на них отвечать и случайно не раскрыть правду о своём прошлом. Правду, о которой леди Маргарет ничего не знала. Он попробовал выкрутиться, сменив тему:
– Ну, во сне любой может потерять контроль над собой. Давай больше не будем об этом.
С этими словами мышиный лорд начал ловко вращать тростью как вертушкой, пытаясь всем своим видом показать, что он снова в прекрасной форме. И только тогда заметил, что леди Маргарет держит в руках свою драгоценную орболлу! Серебряный предмет в форме полумесяца светился синим. Это означало только одно: леди Маргарет получила сообщение!
– Вести из Волшебных миров? – спросил сэр Бадди, опасаясь, что ему снова предстоит решать какую-нибудь проблему.
– Да, я как раз шла сообщить тебе новость. Готовься. Тебе придётся уехать.
– Уехать? – дрогнувшим голосом спросил лорд Бадди Батлер. – О, как бы мне хотелось уехать и вернуться в те места, которые я так давно покинул… Но я не могу сделать это один, ты же знаешь. Это было бы слишком опасно. Моя работа – приводить в действие спитофору и путешествовать вместе с вами, людьми… В конце концов, я ведь всего лишь мышиный лорд.
– Да что с тобой сегодня?! – воскликнула леди Маргарет. – Я начинаю беспокоиться. Куда ещё ты можешь отправиться, если не в Волшебные миры?!

Лорд Бадди Батлер сморщил нос и прищурил глаза, почувствовав укол в сердце.
– Не обращай внимания. У меня сегодня выдалось слишком бурное утро. Что такого стряслось в Волшебных мирах? – с интересом спросил он, отодвинув подальше мысли, роившиеся в его голове.
– Ничего страшного. Ты отправишься туда с Софией. Я не смогу поехать с вами. Мне сейчас не по силам рискованные перемещения со спитофорой. Я совсем расхворалась, – ответила леди Маргарет, поглаживая ноющую спину.
Лорд Бадди Батлер нисколько не удивился тому, что София вернётся в Волшебные миры. Прошло всего несколько месяцев с их удивительного приключения. Наконец победив робость, София превратилась в девочку, полную жизни, и мышиный лорд был совсем не против снова увидеться с ней.
– Хорошо, расскажи поподробнее, – сказал он, поправляя двубортный сюртук.
– Сегодня утром, на рассвете, Элвин написал мне радостное письмо. Вечные Бродяги хотят сделать Софии сюрприз.
– Сюрприз? – переспросил сэр Бадди.
– Да, они хотят, чтобы она вернулась в Марипонд и увидела, как изменилась старая шахта, на которой они когда-то были рабами. Изобретения братьев-отшельников работают просто великолепно. Барон Юкор превратился в жуткое воспоминание. Длинноухие теперь совсем не опасны, они веселы и дают цирковые представления. Ила Помпоза наконец-то привела в порядок свой дом, а Гролио уже готов вершить великие дела вместе с летающими деревьями. Вот почему ты едешь с Софией.
Лорд Бадди Батлер, всё ещё плохо соображавший после кошмара, только сейчас понял, что снова увидит своих друзей из Волшебных миров. Ему стало намного легче.
– А София согласится? – спросил он. – Скоро Рождество, и она наверняка захочет провести его с родителями в Лондоне. Я думаю, ей не очень понравится идея ехать в Байбери, чтобы потом отправиться в путешествие со спитофорой.
– О, ты меня недооцениваешь. Уж я-то знаю, как убедить маму Бэт и папу Лукаса. Я сама поеду к ним и скажу, что мне нужна помощь Софии, чтобы украсить дом к Рождеству. Бэт уже знает Байбери и мой коттедж. Она не будет возражать.
Старая леди улыбнулась и постучала тростью по полу.
– Да, врать ты умеешь, моя дорогая Прима Стеланте, – сказал мышиный лорд, покачав головой. – Можешь рассчитывать на меня, я всегда помогу тебе обмануть наивных родителей юной Софии. За наивность надо платить.
Леди Маргарет смерила мышиного лорда колючим взглядом:
– Тебе легко говорить! Всем известно, что язык у лорда Бадди Батлера точно бритва! Теперь вот решил порассуждать о наивности… Я не могу поверить, что какой-то глупый кошмарный сон мог вызвать такие странные мысли.
– Не будем больше об этом, – с досадой ответил лорд Бадди Батлер, поглаживая усы. – Я не хочу с тобой спорить.
– Значит, решено. Как ты любишь говорить? Голову выше, спина прямая! Теперь моя очередь сказать тебе то же самое.
Старая леди дунула на розовое перо, упавшее на лоб, и повернулась к двери.
– Конечно, конечно. Голову выше, спина прямая! Не нужно мне напоминать, – буркнул мышиный лорд, потом кашлянул и спросил: – А мисс Амабель Купер знает о твоих планах?
– Я её сразу предупредила. Она тоже хотела поехать, тем более что «Мэмори Скул» закрылась на рождественские каникулы. Но бедняжка подхватила грипп и теперь лежит в постели с температурой.
Лорд Бадди Батлер кивнул. Ему стало жаль добрую учительницу из «Мэмори Скул». Он грустно подобрал упавшие с полки книги и поставил их на место. Леди Маргарет, спустившись вниз, направилась в гостиную. Её встретило весёлое потрескивание камина. В комнате было тепло, но этого было недостаточно, чтобы успокоить старую леди. Её морщинистое лицо помрачнело. Леди Маргарет не покидало ощущение, что мышиный лорд скрывает от неё что-то важное. Она нервно ворчала, выдёргивая из волос розовые перья. У неё никогда не было повода сомневаться в лорде Бадди Батлере, но его поведение и этот таинственный кошмарный сон её встревожили.
Чтобы расслабиться, леди Маргарет закурила «Табакол». Она сделала две глубокие затяжки, и дым тут же растворился в воздухе. «Шекспир и страшный сон. С ним точно происходит что-то странное. Он очень возбуждён. Я чувствую это!» – хмурясь всё больше, рассуждала леди Маргарет.
Она попыталась вспомнить необычные события последних дней, которым могла поначалу не придать значения, но на ум ничего не шло. Во время обедов и ужинов мышиный лорд, как обычно, был общителен и разговорчив. И вообще не подавал никаких признаков психической неуравновешенности или нервозности.
Ещё пара затяжек, и сигара возымела своё успокоительное действие. Леди Маргарет знала, что табак вреден для её и без того пошатнувшегося здоровья, но в тот момент это было не важно. Чтобы не терять попусту времени, она решила воспользоваться орболлой и слегка нажала на две буквы – «С» и «О». Письмо леди Маргарет было адресовано её обожаемой юной англичанке, которая так много пережила до того, как попала в Волшебные миры.
В воздухе повисло голубое облачко, и спустя несколько секунд быстро написанные слова достигли адресата.

София уже проснулась. Увидев свет от своей орболлы, она сначала не поверила, что в столь ранний час ей могло прийти письмо от леди Маргарет Примы Стеланте. С другой стороны, экстравагантная дама хорошо знала привычки и чувства своей лондонской знакомой.
С момента их последней встречи в «Мэмори Скул» прошло несколько месяцев, и жизнь Софии за это время сильно изменилась. Красные от застенчивости щёки, косички с лентами и слёзы, вызванные издевательствами одноклассниц, – всё осталось в прошлом. В Волшебных мирах София научилась держать голову высоко, а спину прямо, как её наставлял мышиный лорд. Теперь она гордилась собой. София не стыдилась себя и не боялась других. Прочитав письмо, она радостно улыбнулась, как и предвидела леди Маргарет.

Леди Маргарет не ответила. Она была уверена, что ей удастся забрать Софию с собой.
Часы с кукушкой показывали 7:30, когда кухонные груши-стражницы завыли, как сирены, предупреждая о том, что кто-то приближается к коттеджу. Через мгновение на пороге появился Артур. На нём было длинное тёмно-синее пальто, какие обычно носят зимой кучера.
Леди Маргарет с трудом поднялась из кресла:
– Входи, дверь открыта. Я ждала тебя.
Кучер сделал несколько медленных шагов и поздоровался со старой леди, только когда оказался прямо перед ней.
– Карета готова, но небо не сулит ничего хорошего, – сказал он грустно. – Скоро пойдёт снег. В Байбери и во всём графстве Глостершир ожидаются сильные снегопады. Колн скован льдом, и ехать по Арлингтон-роу очень небезопасно. Надеюсь, лошади дотянут до Лондона, но дорога займёт четыре-пять часов, а может быть, и больше.
Леди Маргарет надела искусно простёганную жёлтую накидку, тканевую шляпу в форме лилии, красные шерстяные перчатки с вышивкой и розовые ботильоны. Потом взяла трость, с милой улыбкой вышла из коттеджа, а кучеру, по обыкновению, ответила шуткой:
– Я люблю снег. Увижу Лондон, каким его рисуют на открытках.
Прежде чем сесть в карету, она посмотрела на слуховое окно и снова подумала о мышином лорде. За всё время их знакомства лорд Бадди Батлер никогда не доставлял ей никаких проблем, но в то утро она увидела его другим. Совершенно потерянным. Леди Маргарет стянула перчатки, потёрла о накидку большое сапфировое кольцо, и блеск драгоценного камня отразился в её глазах. Ей стало не по себе: у неё вдруг возникло отчётливое ощущение, что вот-вот произойдёт что-то страшное. Старая леди пожала плечами. Ей некогда было разбираться в своих чувствах, она должна была как можно скорее добраться до Софии.
Едва Артур дёрнул поводьями и лошади тронулись в путь, как пошёл снег. Арлингтон-роу, главная дорога графства Глостершир, превратилась в белую ленту, по которой с трудом вращались колёса кареты.
Снег падал крупными хлопьями, и вскоре крыша коттеджа леди Маргарет исчезла под белым покрывалом.
Сквозняки из слухового окна ласкали мордочку лорда Бадди Батлера ледяными прикосновениями. Он стоял, выпятив грудь, перед мешочком со спитофорой. Мышиный лорд любил эти песочные часы и ненавидел их. Этот волшебный предмет позволил ему сбежать из жуткой темницы, в которую его упекли, и он же превратил его в говорящего мышиного лорда. Элегантного и всеми уважаемого, но всё же мышиного лорда. Зверька, который мог перемещаться со спитофорой только в сопровождении человека. Таково было условие ведьм, которое они записали в свою книгу. Нарушать его было очень опасно. Непреложное условие! Лорд Бадди Батлер не мог путешествовать со спитофорой в одиночку! Вот почему все эти годы, проведённые в Волшебных мирах, он чувствовал себя заложником мышиного облика. Вот почему он не мог вернуться к своей возлюбленной с помощью песочных часов. И теперь, когда Мэри Брэгг явилась ему во сне и сказала, что продолжает ждать, лорд Бадди Батлер не знал, как ему снова оказаться в замке Манкастер. Кто будет сопровождать его в перемещении со спитофорой? И что скажет Белая Дама, увидев его в новом обличье?
Очки намокли от горьких слёз, и перед затуманенным взором мышиного лорда снова предстал ночной кошмар, разрывавший его сердце на части.
Лорд Бадди Батлер не хотел себя жалеть. Он стукнул лапой по тумбочке. Ему надо непременно вернуть свою безупречную твёрдость духа. Нельзя предаваться печали, когда твой резкий характер уже стал отличительной чертой.
Мышиный лорд хотел бы всё забыть и смириться со своим нынешним положением. Но кошмарный сон наложился на события далёкого прошлого, и воспоминания вспыхнули с новой силой. Жестокая правда состояла в том, что лорд Бадди Батлер был мышиным лордом. Волшебные миры приняли его таким: короткая шерсть, длинный тонкий хвост и цилиндр. Утончённый мышиный лорд с преисподней в сердце.
Совершенно подавленный, сэр Бадди поправил красный двубортный сюртук, потянул за выглядывавшую из кармана цепочку и осторожно коснулся золотых часов. Его взгляд упал на дату, выгравированную на обратной стороне циферблата: 23 июля 1862 года.
– Мэри Брэгг, ты подарила мне эти часы незадолго до того страшного дня, полного пламени. Бесценный подарок ко дню рождения. Я храню его с любовью. Это должен был быть счастливый день. Мы хотели вместе уехать далеко от замка, в какое-нибудь тихое, спокойное место. Ты была уверена, что у нас всё получится, но потом…

Он не мог забыть этот день. Вечером 23 июля 1862 года огненный вихрь вырвал его из темницы и телепортировал в Волшебные миры.
– Я всё помню. К несчастью! – воскликнул лорд Бадди Батлер, вытирая обильно текущие слёзы. – Помню, как внезапно охвативший меня огонь сменили новые краски и запахи…
Он как будто заново переживал всё, что с ним произошло. Не то чтобы он что-то забыл. Ночной кошмар был подобен землетрясению. Лорд Бадди Батлер понял, что его жизнь может измениться. И вся резкость его характера, вся его дерзость растворились в надежде, что его мечты станут реальностью.
Лорд Бадди Батлер поднял глаза к маленькому слуховому окну. Падал густой снег, и по тускло освещённой комнате метались тревожные тени. Единственным источником света был фонарь, стоявший на квадратном столике. Сэр Бадди подошёл к висевшему на стене зеркалу и уставился на размытое отражение своей грустной мордочки.
– Элегантный мышиный лорд, который когда-то был кем-то совсем другим. Кто знает, стану ли я вновь прежним, – пробормотал он так, будто отражение в зеркале могло дать ему ответ.
Лорд Бадди Батлер выпрямил спину и посмотрел на себя пристальным и полным отчаяния взглядом. Он больше не казался циничным и дерзким мышиным лордом, острым на язык и ранящим окружающих колкими шутками. На самом деле своим раздражающим и несносным поведением он пытался грубовато, но искренне помочь тем, кто оказался в затруднительном положении и вынужден был переживать в Волшебных мирах взлёты и падения. Лорд Бадди Батлер старался сгладить для них горечь поражений и обид, перенесённых в повседневной жизни. И вот теперь мышиный лорд, историю которого никто толком не знал, оказался лицом к лицу с самим собой. Ему пришлось взглянуть правде в глаза, какой бы неприятной та ни была.
Продолжая смотреть в зеркало, лорд Бадди Батлер стал по порядку вспоминать всё, что произошло с ним за эти пятьдесят с лишним лет. Он начал с 23 июля 1862 года, когда спитофора перенесла его в Волшебные миры. Миры, о которых он ничего не знал.
Его нашла Ила Помпоза. Она увидела его лежащим в саду изумрудных цветов и совершенно потерянным: лорд Бадди Батлер изумлённо рассматривал сверкающие на солнце лепестки. Ила, никогда раньше не встречавшая говорящих мышей, поначалу испугалась, но потом решила пригласить его в свой дом.
– Должен признать, что сооружение в форме гигантского тюльпана – самый красивый дом в Волшебных мирах. Ила Помпоза, конечно, прониклась ко мне огромной нежностью. Её глаза не лгали.
Лорд Бадди Батлер разговаривал сам с собой, и ему казалось, что он снова очутился среди драгоценных неповторимых лепестков. Он хорошо помнил, как легко сдружился с обитательницей Второго Волшебного мира.
– Конечно, ты не могла поступить иначе, моя дорогая Ила, – продолжал мышиный лорд так, будто женщина была рядом с ним в комнате. – Я держал в лапах спитофору и объяснил тебе, как она работает. О существовании этого магического предмета в Волшебных мирах знали все, но никто никогда его не видел. Даже трём братьям-отшельникам не удалось ни найти, ни создать спитофору.
Лорд Бадди Батлер обернулся и посмотрел на мешочек, лежавший на тумбочке, в котором хранились песочные часы. Вся его новая жизнь была связана с этим стеклянным предметом, созданным ведьмами из Равенгласса – деревни, расположившейся всего в нескольких километрах от замка Манкастер.
– Нет! Я не мог сказать Иле Помпозе, что это заколдованный предмет! Она знала только, что спитофора позволяет попасть в Волшебные миры, – суровым тоном сказал мышиный лорд. Его чувство вины лишь усилилось, вызвав ещё большую тревогу.
Никто в Волшебных мирах не задавал ему вопросов. Никто не пытался узнать, откуда взялись песочные часы и, главное, откуда взялся он сам, мышиный лорд в цилиндре и с тростью. На мордочке лорда Бадди Батлера появилась натянутая улыбка, когда он попытался перед самим собой оправдаться в том, что скрыл истинное происхождение песочных часов. «Всё же только благодаря мне и спитофоре в Волшебные миры прибыло много юных созданий с доброй душой и неразрешимыми жизненными проблемами. София Харви, например, застенчивая девочка, над которой издевались в школе. Она была последней, кто побывал в Волшебных мирах».
Лорд Бадди Батлер не мог отрицать, что его жизнь в Волшебных мирах началась с дружбы и взаимопонимания с Илой Помпозой.
– Она приняла меня. Она приютила меня в своём доме. Но проклятие никуда не делось. Я не сказал ей всей правды. Я постыдился и солгал ей о том, откуда я родом.
Горькие слова сожаления эхом разнеслись по тёмной комнате коттеджа леди Маргарет. Лорд Бадди Батлер поднёс лапы к груди и опустил голову. Воспоминания продолжали терзать его. Волшебные песочные часы были встречены в Волшебных мирах с энтузиазмом и благодарностью. Ила, братья-отшельники, Гролио, Вечные Бродяги и даже длинноухие приняли сэра Бадди без колебаний, подтвердив, что мышиный лорд может занять почётное место в Волшебных мирах, потому что умеет пользоваться спитофорой.
– Почётное место… – снова забормотал мышиный лорд. – Почётное место, которого я недостоин. Как подумаю, что даже барон Юкор поначалу не имел ничего против меня, чувствую себя предателем. Я не сказал правду. Точнее, я сказал не всю правду. Ила Помпоза ничего не знает о Мэри Брэгг, о моей милой Белой Даме. Не знает, кем был подлый Фердинанд Пеннингтон. Не знает, что я сидел в тюрьме. Хоть меня и упекли за решётку несправедливо, всё равно для общества я стал изгоем.
Лорд Бадди Батлер грустно вздохнул. Он понятия не имел, как раскрыть свою тайну и рассказать, что это Мэри Брэгг подарила ему спитофору!
– Я знать ничего не знал ни о каких Волшебных мирах! Я думал, что с помощью спитофоры перемещусь в тихое, укромное место, где буду счастливо жить с Мэри Брэгг. И что в итоге? Неправильные слова ведьм сотворили нечто немыслимое. И я стал тем, кем я стал! И даже не могу об этом рассказать! Все подумают, что я колдун. Чародей-обманщик, лживый зверёк, который посмеялся над всеми. Зверёк, который уже много лет влюблён в Белую Даму. Да кто в это поверит?
Прерываемый плачем голос сэра Бадди стал хриплым, и ему показалось, что сердце разорвётся от раскаяния. Как же тяготила его необходимость оберегать свои тайны! Он снова мысленно вернулся в 1862 год. Лорд Бадди Батлер пробыл в Волшебных мирах всего несколько месяцев, когда однажды с помощью спитофоры перенёс в эту новую реальность юную леди Маргарет. Он так рисковал! Леди Маргарет первой узнала об этих местах, где всё было неустойчиво и земля двигалась, смещаясь то вправо, то влево, и выводила из равновесия. Но леди Маргарет была чемпионом по сохранению равновесия в повседневной жизни и научилась жить в Корумерилле. Она была застенчива, растеряна и считала лорда Бадди Батлера мудрым мышиным лордом, которого нужно слушаться. Для неё он был проводником между мирами, доставлявшим людей туда, где царили покой и безопасность.
У. Шекспир. Сон в летнюю ночь. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
[Закрыть]
У. Шекспир. Буря. Перевод М. Донского.
[Закрыть]
Pulsuz fraqment bitdi.