Kitabı oxu: «Возвращение в Блэкфолс»

Şrift:

Глава 1. Все дороги, ведут в Блэкфолс.

Баррет и Майк неслись по границе леса, внимательно всматриваясь в белую пелену неестественного тумана, что расползался у корней деревьев и скрывался в глубокой чаще. Он не выползал на дорогу, не выходил за пределы леса. Обычные люди его даже не видели. Только Эбби, Майк и Баррет замечали эту странность, так как прекрасно знали его природу.

На границе царила мертвая тишина, как будто город и прилегающая к нему местность были скрыты под непроницаемым куполом. Пройти сквозь который оказалось невозможно. Уже много месяцев они не могли получить никаких новостей от тех, кто оказался заперт в Блэкфолсе. Густой туман, плотно обволакивающий город, словно прятал его от любопытных глаз и полностью исключал любую связь с внешним миром. Настоящий город мертвецов…

Усилия Ашера не пропали даром: почти все забыли о Блэкфолсе, словно его и вовсе не существовало. Жители соседних городов, конечно же, видели его на картах, да и при вопросе о нем спокойно отвечали. Но стоило им лишь отвлечься, как туманный город вновь исчезал из их мыслей, забирая с собой остатки прошлого разговора. Стирался из памяти, терял значимость.

Достигнув нужной поляны, мужчины огляделись. Холодный лес Фолс, встретивший их подозрительным молчанием, внушал страх. Чем ближе они подходил к барьеру, тем сильнее ощущалось чье-то присутствие. Словно невидимые наблюдатели, затаившиеся среди густых крон, следили за каждым их движением.

Отступив от Майка на пару шагов, Баррет молниеносно бросился вперед, но мгновенно отлетел назад, падая на сырую землю. Тело пронзила острая боль, будто в него вонзилось тысяча иголок. Зажмурившись и сжав зубы от злости, Баррет поднялся.

– Черт, – процедил он, отряхивая налипшую листву и сухую траву.

– Здесь тоже не пробраться, мы все перепробовали, – Баррет перевел взгляд на Альпа, который блуждал среди деревьев, глядя куда-то вверх.

– Но я что-то чувствую здесь. Лес какой-то неправильный, даже за барьером, ты разве не замечаешь? – он вновь поднял глаза к верхушке ближайшего дерева, разглядывая пожелтевшие листья.

– Нет, я ничего не чувствую, – ответил Баррет, искренне не понимая, что ищет Альп. Они проверили все места вокруг барьера, но так и не нашли лазейку.

– А-а-а… точно, ты же на диете… – усмехнулся Майк, заставляя Баррета почувствовать нарастающую злость. Он дернулся назад к Альпу, хватая того за шею.

– Не забывай… Я и так еле себя контролирую, – процедил Баррет, еще сильнее сжимая горло Майка. Глаза его налились кровью, но Майк все так же продолжал раздражающе улыбаться.

– Да перестань, – уже серьезнее произнес Альп, за одно мгновение высвободившись из цепкой хватки вампира. Он вновь окинул взглядом высокие деревья и подошел назад к Баррету.

– Тем более… Мы здесь не одни, – сказал он, прислушиваясь, и вдруг швырнул толстую ветку прямо в густую крону дерева.

Мерзкое облезлое существо с неистовым воплем упало вниз, отчаянно барахтаясь в листве. Тонкие руки с длинными когтистыми пальцами все еще пытались ухватиться за край палки, торчащей из его спины. Оно вопило и вопило, не в силах дотянуться до заветного края.

Пронизывающий ветер, которому совсем не место в лесу, подхватил сухие листья и пронес их мимо мужчин. Странная тишина исчезла. Ей на смену пришел тихий шепот, доносящийся со всех сторон густого леса. Такой же неестественный, как и туман у барьера.

– Как он выбрался? – только и успел спросить Баррет, когда Майк с силой вогнал еще одну ветку прямо в голову монстра.

– Я же говорил тебе в этом лесу что-то не так. Только не могу понять, где, – ответил Альп. Он отошел в сторону и принялся рассматривать другие деревья, но вдруг скривился и схватился за голову.

– Ты тоже их слышишь? Эти отвратительные голоса! Они не дают мне сосредоточиться… – буквально прорычал Майк, сгибаясь пополам.

– Нет, кажется, нет, – Баррет постарался прислушаться, но не смог уловить ничего необычного. Только тихий, едва различимый шепот, похожий на шелест листвы. Баррет не был уверен, что это те самые голоса, о которых постоянно твердил Альп.

Тем временем Майк уже едва сдерживался. Он вцепился пальцами в торчащие из-под шляпы волосы и потянул их на себя.

– Нужно уходить, моя голова сейчас лопнет! – процедил Альп, все же не выдержав. Он выпрямился и торопливо пошел по тропе, ведущей назад к дороге.

В лесу Фолс вновь воцарилась мертвая тишина. Ни пения птиц, ни звуков животных, ни голосов, которые слышал Майк, лишь всепоглощающее безмолвие. Барретт попытался уловить шепот, но и он уже успел исчезнуть. Даже шелестящие над головой листья будто замерли. Все это не могло не настораживать. Однако и дать нужные ответы тоже.

Кинув последний взгляд на мертвое создание, чье отвратительное лицо навеки застыло в немом крике, Баррет молча пошел следом за Майком.

***

Эбигейл сидела за дубовым письменным столом в небольшой гостиной. Склонившись над старыми книгами, она вчитывалась в каждый абзац. Прошло больше года с тех пор, как им удалось сбежать от Ашера и покинуть Блэкфолс. Однако это не принесло облегчения. Несколько месяцев они еще могли наблюдать за близкими у границы, пока не появился этот неестественный туман. Связь была потеряна, и Эбби не знала, живы ли еще ее друзья и тетя. Воспоминания о них терзали ее душу, доводя до мучительного состояния.

Она не смогла спасти их. Бросила, оставив наедине с этим монстром. Проиграла ему.

Попытки найти лазейку и способ вызволить всех застрявших в Блэкфолсе не увенчались успехом… Даже предположение Майка о местонахождении отца Эбигейл, увы, оказалось ложным. Все пути вели в Блэкфолс, словно Джон Ди никогда его и не покидал. Эбби все больше склонялась к мысли, что так оно и было, и давно истлевшее тело алхимика спокойно покоилось под землей в лесу Фолс уже не одно столетие. Помощи ждать было неоткуда.

Отложив очередную книгу, Эбигейл поднялась из-за стола и направилась к окну. Выбравшись из Блэкфолса, они приобрели маленький дом недалеко от леса Фолс, конечно же, не без способностей Альпа. В нескольких минутах езды от него находился небольшой городок Лемс, чем-то напоминающий Блэкфолс. Он был тихим и спокойным. Да и монстров в нем, как уверял Майк, не было. Правда, Эбби не часто выходила из дома. Она просто не могла. Не позволяла себе жить обычной жизнью, пока ее друзья оставались там.

Окинув взглядом просторный двор, слегка поросший травой, Эбигейл непроизвольно засмотрелась на лес Фолс. Он простирался на громадное расстояние, и оказалось сложно определить, где начинается барьер. Границу можно было различить благодаря туману, но отсюда его не было видно.

Листья тихо шелестели на ветру, и Эбби прикрыла глаза. Она невольно вспомнила озеро, которое местные жители Блэкфолса назвали точно так же. Словно оно было частью леса, вечно окруженное его высокими деревьями. Ей нравилось проводить там каждое лето вместе с Адель… До всего, что случилось.

Глубоко вдохнув, Эбби открыла глаза. Вид серого неба из окна вызывал тяжелые воспоминания, как и мысли об озере. Все это возвращало ее в тот проклятый день, когда она потеряла их всех.

– О чем задумалась? – тихо спросил Баррет, оказавшийся прямо за спиной Эбби. Она не слышала, как он вошел, не видела машину Майка, слишком погрузившись в свои воспоминания.

Баррет обнял ее сзади, прижимая к себе.

– Опять ничего? – отрешенно спросила Эбигейл, не сводя глаз с леса. Она и так знала ответ. Он всегда был одним и тем же…

– Похоже на то. Однако Майк продолжает утверждать, что чувствует что-то в лесу. Не за барьером… – вздохнув, ответил Баррет. – Я не ощущаю того же, так что не могу быть уверен. Правда, мы опять наткнулись на фолмеса. Значит, они действительно как-то выбираются из Блэкфолса…

– Кстати, где Майк? – повернувшись лицом к Баррету, уточнила Эбигейл. Ее теплая рука коснулась его грязной щеки. Кожа мужчины была холодной, но Эбби все равно чувствовала исходящее от него тепло. Если бы не он, Эбби ни за что бы не смогла справиться с чувством вины.

– Вновь поехал в Лемс… Я не знаю, что он хочет там найти. Все его глупые догадки приводят нас лишь в тупик, – тяжело вздохнув, сказал Баррет и поцеловал кисть Эбби. Выглянув в окно, он окинул задумчивым взглядом прилегающую к дому территорию.

– Знаешь… Если заняться двором, посадить деревья, кусты роз или любые другие цветы. Это место можно будет назвать домом, – он перевел взгляд на лицо Эбигейл. Едва заметная улыбка, что она ему подарила, казалось, прожила лишь миг. Печальные мысли продолжали настойчиво лезть в голову, и Эбби вымучено улыбнулась, стараясь скрыть свое настроение от Баррета.

– Возможно, когда-нибудь… – наконец, ответила ему Эбигейл, вновь поворачиваясь к окну.

***

Майк рассматривал экспонаты старого музея, что облюбовал еще по прибытию в Лемс. Прикинувшись историком, он выведывал все новую и новую информацию об городе и его окрестностях. Альп был уверен, в лесу Фолс что-то есть… и в непосредственной близости к Лемсу. Этот город, хоть и казался тихим, был не так прост. Раньше здесь обитали призраки. Почти в каждом доме кто-то да жил. Только вот с начала восьмидесятых все изменилось. Призраки исчезли, как и туман, расползающийся по каждой улице.

В очередной раз окинув взглядом ветхую карту, он невольно уловил обрывок разговора. Обеспокоенный парень и девушка о чем-то долго расспрашивали смотрительницу музея. И что-то в их словах заинтересовало Альпа.

Осторожно выглянув в длинный коридор, Майк смог разглядеть двоих подростков. Парень азиатской внешности с очевидным истощением… и девушка, выглядящая чуть лучше, но с таким же потерянным взглядом, как и у ее спутника. Будто они очень долго и тяжело болели. Майк не мог точно сказать, что с ними.

Ребята стояли в другом конце коридора, но для Альпа это не было проблемой. Напрягая слух, он старательно вслушивался в каждое их произнесенное слово.

– Вы, наверное, что-то путаете, я здесь единственный работник. Есть еще мисс Пилс, но она редко приходит, – ответила им высокая женщина в брючном костюме.

– Вы уверены? – вмешался парень. Он с надеждой оглядел главный зал и, не заметив никого другого, вновь повернулся к мисс Грин.

– Раньше здесь работал мой дедушка, – задумчиво сказала женщина. – Но он давно уже покинул этот мир…

– Наверное, вы правы. Мы, должно быть, ошиблись, – девушка потянула за рукав парня, стараясь увести, но вдруг резко остановилась.

– Не подскажите, как добраться до пансионата Бэллоу? Он находится у леса Фолс, между Блэкфолсом и Лемсом.

– Не забыли о городе… – еле слышно прошептал Майк, обратив свое внимание на большую карту.

– Нет, простите, впервые слышу, – ответила им смотрительница, нахмурив брови.

– Он находится возле старого кладбища… Кладбища самоубийц, – с надеждой в голосе вновь произнесла девушка.

Майк еще раз внимательно оглядел все дороги, ведущие к лесу Фолс. И действительно, практически в самом центре карты находился большой пустырь. Они с Барретом не доехали до него совсем немного. Наверняка там и было это странное кладбище.

Расплывшись в довольной улыбке, Майк с наслаждением прикрыл веки. Он знал, здесь что-то есть. Он не ошибся. Радуясь своему чутью, Майк принюхался, будоража в памяти давние воспоминания.

Музей города Лемса пах, как старые страницы пыльных книг. Майк Альп, проведя ни одно столетие глубоко под землей, с трудом мог вспомнить ароматы из своей прошлой жизни. Его ноздри, казалось, долгое время не чувствовали ничего, кроме затхлого запаха ненавистной почвы с копошащимися в ней червями… Они проникали в его плоть, пытались забраться в глаза, и каждый день под землей приносил одни лишь мучения. До тех самых пор, пока Ашер не вытащил его. Он откопал Майка и привел в Блэкфолс. Город, полный новых запахов. Они, правда, совершенно не нравились Альпу, но так было лишь до тех пор, пока он не оказался в огромной библиотеке Ашера. Величественная и уникальная, с множеством неизвестных ему книг, она встретила Альпа этим необычно приятным ароматом.

Майк много времени проводил в ее стенах, погружаясь в чтение. Он с интересом узнавал как о современном мире, так и о прошедших веках, что ему не удалось застать. Информации было так много, что он практически забыл свою прошлую жизнь. Как давно он живет. Где появился и где родился. Был ли он вообще человеком… Нет, он, конечно, помнил Джона Ди… и свое заточение под толстым слоем земли, но так и не смог вспомнить, кто тогда поглотил алхимика, утаскивая в темную чащу леса Фолс. Каждый раз, когда он предпринимал очередную попытку восстановить в памяти тот злосчастный день, его голова начинала ужасно болеть. Словно кто-то нарочно ему мешал вспомнить.

Отогнав прочь навязчивые мысли, Майк хитро улыбнулся и быстро направился вслед за подростками. Он едва нагнал их у дверей.

– Привет? – поправив свою шляпу, окликнул ребят Альп.

– Я невольно услышал ваш разговор, – добродушно произнес он, приблизившись к подросткам.

– Меня зовут Майк Альп, кажется, я могу помочь вам… Как ваши имена?

Ребята слегка замялись, однако Майк не смог пропустить проблеск надежды, промелькнувший в их грустных глазах.

– Я Рэйвен, а это мой друг Аки. Вы знаете про пансионат Бэллоу? – настороженно спросила девушка, кидая взгляд на своего спутника.

– Скорее о кладбище. Я историк, интересуюсь всякими старыми местами. Изучаю окрестности Лемса. И так вышло, что знаю, как до него добраться, – он указал на небольшой автомобиль, припаркованный неподалеку. Но тут же мысленно выругался, заметив, как ребята мгновенно напряглись. Воцарилось неловкое молчание, сопровождаемое обменом взглядами. На лицах подростков отчетливо читалась настороженность, и Альп не мог их винить.

– О, понимаю, – подняв руки вверх, произнес Майк, тут же поняв, как исправить ситуацию.

– Странный дядька предлагает вас куда-то подвезти… Звучит не очень. Один момент, – он быстро метнулся назад в музей и огляделся. К счастью, мисс Грин, с которой Майк познакомился еще несколько месяцев назад, все еще была в холле. Бегло объяснив ей ситуации, он сопроводил ее к выходу.

– Мисс, прошу вас внимательно запомнить меня и номер моей машины! – рассмеявшись, сказал Майк, все так же улыбаясь.

– Я предложил ребятам довезти их до кладбища, которое меня тоже заинтересовало, надеюсь, вы подтвердите мои благие намерения? – он шуточно поклонился, подмигивая подросткам.

– Не бойтесь, он действительно историк. Пишет сейчас про окрестности нашего города. Вроде бы книгу, да? – задумчиво произнесла женщина.

– Верно! – подхватил Майк, уже направляясь к своей машине.

– Ну что? Вы со мной?

Забравшись на водительское сиденье, Альп все так же чувствовал недоверие в глазах ребят. Но, к его удивлению, они все же решились поехать вместе с ним. Значит, действительно не могли найти информацию об этом месте.

Отъехав на приличное расстояние от города, Майк, наконец, заговорил.

– Так значит, там находится ваш пансионат… Бэллоу, верно? – начал было он, все еще поглядывая на ребят.

– Вроде того, – спокойно ответила Рэйвен, всматриваясь в показавшуюся линию леса Фолс. Деревья мелькали за стеклом, и все вокруг опять казалось слишком тихим.

– Вам совсем ничего не известно о нем? – подал голос, до этого хранивший молчание Аки. Парень внимательно смотрел на Альпа, заставляя того чувствовать его пристальный взгляд даже спиной.

– Не уверен, если быть честным… Просто я кое-что ищу в лесу Фолс. То, что покажется многим бредом, – стараясь не выдать себя, отозвался Альп. И тут же заметил, как подростки вновь переглянулись.

– Сам я из Блэкфолса… Знаете о нем?

– Да, – тихо ответил Аки, смотря прямо в глаза Майка через стекло заднего вида. Этот паренек понравился Альпу. Он казался умным и слишком проницательным. Его пытливый взгляд испепелял бессмертного, словно пытался прочесть мысли, узнать скрытые мотивы, и Майк это чувствовал.

– Только вот люди будто и вовсе не помнят о нем, – задумчиво произнесла Рэйвен, не отрывая взгляда от вида за окном. Густые деревья с давно пожелтевшей листвой выстроились у края дороги, а хмурое серое небо нависло прямо над ними, придавая местности еще более мрачный вид.

– Верно… – ухмыляясь, ответил Альп, подтверждая свои догадки. Ребята точно были не так просты. Они единственные, кто прекрасно помнили о существовании Блэкфолса за весь этот чертов год, что он колесил по его окрестностям.

Когда дорога стала более извилистой, а высокие деревья плотной стеной окружили ее с обеих сторон, Майк, наконец, заметил очертание большого здания вдали. Его обгоревший фасад оказался практически черным и едва уцелевшим. Одинокий и покинутый пансионат теперь был лишь руинами. Словно очередной монстр из Блэкфолса, он, сгорбившись, восседал над землей, мало чем выдавая былое величие.

Остановив автомобиль у давно заржавевших и покосившихся ворот, Майк удивленно цокнул языком.

– Вот это да, – произнес он, выходя из машины и рассматривая здание. Даже не обратив внимания на нахмурившегося старика, что сваливал в тачку отвалившиеся от забора камни. Тот громко откашлялся, привлекая к себе взгляды непрошеных гостей.

– Вы кто? – грубо кинул он, оторвавшись от своих дел. Майк тут же заметил его, приветливо улыбаясь.

– Добрый день, сэр! Мы с ребятами пишем статью про давно забытые достопримечательности Лемса, – сказал Альп и кивнул в сторону на выходящих из машины Рэйвен и Аки.

– Это пансионат Бэллоу, верно?

Старик, усмехнувшись, сплюнул, и взглянул на торчащее здание. То взирало на них с высока, готовое вот-вот рухнуть.

– Достопримечательность… Это просто руины… – произнес он, вновь поворачиваясь к незнакомцам.

– Он сгорел еще полвека назад, проклятое место… – процедил старик, продолжая накладывать камни.

– Из-за чего сгорел? – вмешался Аки, подходя ближе. Он обвел взглядом полностью опустевший сад с высохшими кустами, что заросли высокой травой. Но, несмотря на сильно изменившийся вид, в его глазах промелькнуло узнавание. Аки смотрел на остатки каменного фонтана, что стоял неподалеку от руин какого-то маленького домика или пристройки. Теперь на месте когда-то красивой скульптуры, стоящей на нем, осталась лишь груда камней…

– Да, не могли бы вы чуть подробнее поведать об этом, – произнес Майк, подходя ближе к воротам. Он все никак не мог отвести взгляда от третьего этажа… А точнее, от того, что от него осталось.

– Еще при моем дядьке, – вновь сплюнув, ответил старик.

– Тот дурак работал здесь, зная об этом проклятом месте. Ну и нашел здесь свой конец, – злобно ухмыльнувшись, произнес мужчина.

– Все уже забыли о нем, как о страшном сне… Здешний владелец, говорят, был самим дьяволом. Я, конечно, не верю в эту чушь, но люди тогда часто пропадали в округе… Жители были уверены, что в этом виновато это проклятое место…

– Я, кажется, знаю, о чем вы, – прервал его Майк, слегка скривившись. – Местные жители свершили самосуд…

– Не ваше это дело! – грубо ответил мужчина, разворачивая свою тачку. Покатив ее вверх по дороге, он все еще бурчал себе под нос, видимо, обидевшись. Недолго думая, Аки и Рэйвен пошли следом за ним. Словно так и не нашли ответ на интересующий их вопрос.

Проводив взглядом ушедших на приличное расстояние ребят, Майк с восторгом уставился на возвышающееся здание. Его губы расплылись в довольной улыбке, когда он прижался еще ближе к железным прутьям.

– Я наконец-то нашел лазейку… – с восторгом произнес Майк Альп, переводя взгляд к большому дереву. Две темные фигуры стояли в его тени, не видимые взору живых. Они молча смотрели на него, удивленно распахнув глаза.

– А-а-а… – протянул Майк, подмигнув уставившейся на него девушке.

– Здесь еще кто-то остался…

Глава 2. Пансионат Бэллоу.

Майк едва успел моргнуть, как вдруг возникшие силуэты в мгновение ока растворились, будто их и не существовало. Словно легкая дымка или пелена, они на секунду зависли в воздухе и тут же исчезли, оставляя после себя лишь пустоту. Под высоким деревом больше никого не было.

Майк криво усмехнулся, снова обратив взгляд на обугленные останки здания. Он напрягся, пытаясь сосредоточиться. В его голове возник образ пансионата до пожара… и тут же исчез. Однако он четко уловил его рельефный фасад с вытянутыми широкими окнами и резными деревянными дверями. Бэллоу напоминал старинные особняки, которые Майк часто рассматривал в Блэкфолсе. Правда, по размерам он значительно превосходил любой из них. Мощеная дорога начиналась у ворот и вела к каменным ступеням. Оттуда она расходилась в разные стороны, разбиваясь на несколько поменьше, и словно обволакивала пансионат.

Альп закрыл глаза, воскрешая недавний образ Бэллоу. Под окнами должен был быть фруктовый сад. У ворот пруд и маленький домик. Однако теперь перед ним лежали лишь руины, позади которых виднелось небольшое кладбище прямо на холме. От этого кладбища исходила странная аура… Необычная и знакомая Майку.

– Сэр? – прервал поток его мыслей, появившийся рядом Аки. Парень с горечью осматривал сад. Несколько кустов диких роз все же смогли уцелеть, но выглядели как ужасный косматый монстр. Их листья и ветки торчали в разные стороны, сильно задевая высокую траву.

– Я-то думал, вы тут учились, – неуверенно произнес Майк, дернув на себя скрипучие ворота. Те протяжно застонали на ржавых петлях, медленно открываясь.

– Наверное, мы зря сюда приехали, – Рэйвен подошла ближе к Аки, аккуратно взяв его за руку. Пальцы девушки слегка дрожали, но стоило им соприкоснуться с пальцами друга, как дрожь сразу же утихла.

Майк улыбнулся этому жесту. Аки и Рэйвен были похожи на его друзей. Он сделал уверенный шаг на территорию Беллоу, но тут же замер.

Дикий крик, раздавшийся со стороны холма, заставил Альпа упасть на колени. Он прижал руки к голове, стараясь унять уже знакомую боль, только теперь она была в разы сильнее той, что настигла его в лесу Фолс.

– Что с вами? – Аки быстро подскочил к нему, нервно озираясь по сторонам. Холодный ветер пронесся рядом с ними, швыряя в стороны пожухлую листву. Майк, превозмогая невыносимую пульсацию, поднял глаза вверх, пытаясь найти источник ужасного звука. Среди могил, что он с усилием смог рассмотреть, промелькнул полупрозрачный силуэт.

– Какого черта здесь происходит, – прошипел Майк, пытаясь встать, но пульсирующая боль в висках не дала ему этого сделать. Он вновь рухнул на колени и злобно скривился.

– Давайте я доведу вас до машины? – вмешался Аки, помогая ему подняться. Парень вывел его за ворота пансионата и повел прямо к автомобилю.

С каждым шагом, удалявшим его от стен школы, Альпу становилось все легче. Он будто выныривал из-под темной воды, вновь возвращая себе способность нормально дышать. Довольно-таки странные ощущения.

Когда ребята помогли ему забраться на заднее сиденье машины, Майк окончательно пришел в себя. Он больше не ощущал боли, не чувствовал страха, лишь дикое любопытство.

– Как интересно… – с жутковатой улыбкой произнес Майк, заставляя Аки и Рэйвен переглянуться. Он выглянул в окно и уставился на обгоревшие руины.

Вокруг пансионата Бэллоу вновь стало неестественно тихо, как и на кладбище, расположившемся на холме.

***

Баррет молча сидел в кресле в маленькой затемненной гостиной первого этажа. Душная комната с завешанными окнами нагоняла на него тоску. С тех самых пор, как он выбрался из своей темницы, Баррет не раз думал, что его жалкое существование сложно было назвать жизнью. Он часто возвращался мыслями к своему поместью и восхитительному саду вокруг, который создал собственными руками. То время, пусть и было более жестоким и опасным, имело хоть какое-то очарование. Этот же век, в который он попал, явно не пришелся Баррету по вкусу. Единственное, что хоть как-то удерживало его на плаву, была Эбби. Чувства к ней вспыхивали в нем бушующим пламенем. Он ощущал себя живым. Остановившееся, казалось бы, навсегда сердце вновь билось, а мир вокруг обретал краски. Баррет во что бы то ни стало хотел помочь ей. Желал защитить от всего, что могло угрожать Эбби в этом странном мире. И, конечно же, вернуть ей ту самую уже почти забытую улыбку, что, казалось, исчезла вместе с надеждой на спасение близких.

– О чем задумался? – спросила Эбигейл, тихо появившаяся за спиной мужчины. Она осторожно приблизилась к одному из больших окон, отдернув тяжелую штору. Солнечный свет, внезапно появившийся в поле зрения Баррета, находившегося на приличном расстоянии, заставил его поморщиться. Хоть Майк и всучил ему талисман, больше похожий на кусок обгоревшего дерева, Баррет с трудом переносил солнечный свет. Глаза, привыкшие к кромешной тьме, моментально сузились, с явным раздражением взирая на окно.

– Все еще не нравится? – с легкой издевкой спросила Эбигейл, вновь занавешивая шторы. Она подошла ближе к столу и посмотрела на вампира.

– Ты сейчас напоминаешь мне Майка, – ухмыляясь, ответил Баррет, потягиваясь в кресле. Легкий огонек блеснул в его глазах, когда он с неестественной скоростью приблизился к Эбби. Холодная рука нежно опустилась на ее подбородок, поднимая его вверх.

– Мне кажется, такое поведение заслуживает…наказания? – прошептал он, наклоняясь к Эбигейл. Она не отстранилась, только с вызовом взглянула на вампира.

Не выдержав ее взгляда, Баррет тут же прильнул к губам Эбби, жадно целуя. Руки подняли девушку над землей, и он увлек ее назад к креслу. Усадив Эбигейл прямо на себя, Баррет прижал ее еще сильнее. Девушка обхватила его шею руками, делая поцелуй еще более жарким. Баррет застонал, собираясь продолжить, но громкий звук подъезжающей машины заставил его резко отпрянуть от Эбигейл и уставиться на дверь.

– Это Майк? – спросила Эбби, поправляя свою одежду и возвращаясь к окну.

– Может, просто начертим защиту у порога, и он не сможет войти? – раздраженно произнес Баррет, но позже добавил. – Кажется, он не один.

Дверь распахнулась, залив комнату ярким светом, отчего Баррет невольно отскочил в дальний угол комнаты.

– Опять темно, как в могиле! – с насмешкой произнес Альп, проходя внутрь и сдергивая ткань с ближайшего окна. Стоявший в углу Баррет, до боли стиснув челюсть, уже собирался кинуться на Майка, но тут же остановился, заметив проходящих вслед за ним ребят.

– Привет… – удивленно произнесла Эбби, рассматривая незнакомцев. Она кинула многозначительный взгляд на Альпа, словно требуя объяснений.

– Это Рэйвен и Аки, – как ни в чем не бывало сказал Майк, усаживаясь на ранее занятое Барретом кресло. Он ухмыльнулся, явно довольный тем, что помешал. Но быстро вернул себе привычную невозмутимость.

– Ребята столкнулись с кое-чем необычным. И, возможно, это поможет нам.

– Что ты имеешь в виду? – подал голос все еще стоявший в тени Баррет.

– Нам, наверное, лучше самим рассказать, – немного неуверенным голосом начал Аки. Он с сомнением осматривал странную компанию. Его взгляд задержался на Баррете, будто он чувствовал от него нечто странное.

– Нет нужды, – Эбби быстро подошла к Аки, осторожно беря его за руку. С того момента, когда они покинули Блэкфолс, Майк много поведал ей об способностях и даже помог разобраться с навязчивыми видениями. Сейчас Эбигейл могла вызвать их осознанно, всего лишь прикоснувшись к объекту, хранящему их. Однако такой способ работал только тогда, когда эти видения были вызваны чем-то сверхъестественным и необычным для привычного мира.

Коснувшись прохладной руки Аки, Эбби закрыла глаза. Сосредоточившись на ощущениях, она буквально растворилась в них, оказавшись в незнакомом ей месте…

Большая комната встретила Эбигейл множеством голосов. Подростки в старинной на вид форме оживленно болтали в коридорах и вокруг нее. Лица некоторых из них порой странно искажались, открывая взору пустые глазницы серых черепов. Они напоминали жутких призраков, потерявших воспоминания о своем настоящем облике. То возникая, то растворяясь среди обычных учеников пансионата. Другие же выглядели вполне нормально, однако безлики все равно сильно выделялись на их фоне.

Нервно сглотнув Эбигейл сделала шаг вперед. Высокие потолки, украшенные лепниной, и стены, увешанные картинами, захватывали ее внимание. Ученики радостно мелькали во всех частях школы, ничем не выдавая своего волнения. Но все они казались ей какими-то…странными. Эбигейл чувствовала сильный холод, исходящий от них. Их глаза были безжизненными, а выражения лиц неестественными. Неужели они не люди?

Маленькая бабочка вдруг пролетела мимо Эбби, привлекая ее внимание. Она порхала вперед, словно в замедленной киносъемке, и тоже выглядела весьма необычно. Особенное ее красные, будто пульсирующие крылья. Заинтересованная этим созданием, Эбби пошла вслед за бабочкой, что летела по длинному коридору. На стенах висели жуткие портреты, вызывающие дрожь. Лица, изображенные на них, неестественно улыбались. Однако Эбби не остановилась. Бабочка перед ней продолжала порхать вперед, пока вдруг не исчезла, растворившись за одной из дубовых дверей. Остановившись возле которой, Эбигейл почувствовала себя странно. Что-то было не так…

Осторожно потянувшись к дверной ручке, она медленно открыла дверь в комнату. Порыв холодного ветра, хлынувший из темного проема, моментально пробрал до костей. Высокая женщина средних лет с наполовину обглоданным лицом стояла на табурете, неестественно улыбаясь. Красные бабочки, что облепили ее тело, дико дергались, словно в конвульсиях, оставляя на сером платье женщины алые следы. Заметив непрошеную гостью, женщина улыбнулась еще шире и шагнула с табурета… Громкий хруст донесся до ушей Эбигейл, заставляя ее отшатнуться. Дверь с грохотом захлопнулась прямо за ней, как только она шагнула обратно в коридор. Красная бабочка, словно вылетевшая за ней, медленно порхала к лестнице, стоявшей неподалеку.

Оставив позади жуткое зрелище, Эбби опять решила пойти вслед за ней, теперь точно уверенная в том, что бабочки и есть часть нужной головоломки. Извилистая лестница, утопающая в толстом слое пыли, привела ее на третий этаж незнакомого здания. Красная бабочка продолжала полет, пока не зависла у огромной деревянной двери. Она со всей силы начала биться о ее поверхность, оставляя алые разводы.

– Тебе нельзя здесь находится… – раздался печальный голос за спиной Эбигейл. Быстро обернувшись, она почувствовала странное головокружение и мгновенно вынырнула назад в реальность.

– Черт, – произнесла Эбби, едва не падая.

– В чем дело? – обеспокоенно спросил Баррет, успевший первым подхватить Эбби.

– Что-то вытолкнуло меня… – неуверенно ответила та, все еще отходя от погружения.

– Вытолкнуло? – Майк впервые выглядел серьезным. – Но это же невозможно…

Стоявшая до этого у двери Рэйвен быстро подошла к остальным. Казалось, что в отличие от Аки, она верила им.

6,32 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
02 dekabr 2023
Yazılma tarixi:
2023
Həcm:
200 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı: