Kitabı oxu: «Liber Pagus. Стихотворная гоэтия»

Şrift:

Иллюстрации Созданы автором при помощи нейросети Kandinsky 3.0

© Олег Александрович Казаков, 2024

ISBN 978-5-0062-3337-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

In nomine1

Что означает название сборника?

Либер (Liber) – в римской мифологии древний бог плодородия и оплодотворяющей силы, затем виноградарства, отождествлявшийся с Вакхом-Дионисом. Его женская параллель – Либера, иногда отождествлявшаяся с Ариадной. Первоначально Либер олицетворял собою производительность природы, радость и изобилие, что сблизило его с Дионисом. Атрибутом или символом его власти был fascinum (фаллос), который во время сбора винограда провозился по стране в торжественной и весёлой процессии. В связи с fascinum находились так называемые versus fescennini – грубые, вольные песни весёлого характера, оживлявшие время сбора винограда.

Но всё не так однозначно. Кроме имени божества на латыни «Liber» – это значит «книга». Например, у Алистера Кроули 23была «Книга Закона» – Liber AL vel Legis. Я тоже захотел повыпендриваться (читай – подоминировать в социуме) и придумал своё название.

Паг (лат. pagus) – самая маленькая административно-территориальная единица из тех, на которые делились провинции в Древнем Риме.

Позднелатинское paganus – «деревенщина» – произошло от латинского названия земского округа pagus, которое в свою очередь происходит от глагола pangere (родственного «пакту»), означающего «закреплять». Первоначально означало, очевидно, «граница, размеченная на местности».

Специалисты пишут следующее:

Слово «язычник» (речь идет о слове pagan) часто наделяется уничижительным смыслом и обозначает «нецивилизованного человека», «не-христианина» (первое и второе зачастую воспринимаются как одно и то же), и нередко даже сближается по смыслу со словом «варвар». Буквальное же его значение – «сельский», «деревенский» (pagus).4

Я очень надеюсь, что просвещенному читателю с направлением движения и названием сборника более или менее стало ясно, поэтому можно переходить к стихотворениям.

Liber Pagus

Солнечный ангел


 
В кисее из лунного света,
В Лабиринте Хрустальных Капель,
Заплутал на излёте лета
Один маленький, солнечный ангел.
 
 
Он случайно свалился с неба —
Когда ножкой болтал на тучке,
На земле – не в обители Феба5
И кругом одни злые колючки.
 
 
Место это иголкой зашито,
Запечатано древнею Силой
Темных рун толщиною накрыто
И заковано, словно могила.
 
 
Вдруг из тучки дождик спустился
Натянул серебристые струны,
Зазвучал лабиринт и открылся —
Передвинулись древние руны.
 
 
По лицу пробежала улыбка,
Кисея рассыпалась тенью,
Заиграли альты и скрипки
И пропало вмиг наважденье.
 
 
Ангел солнечный выпорхнул мошкой,
Мотыльком – на любимую тучку
Он теперь не болтает ножкой —
Он высовывает ручку.
 

Одной из Плеяд


 
Трепещут листья пальмы в темноте.
Порывы ветра теребят руками тучи
И капли дождь роняет в пустоте,
А я все слышу голос твой певучий.
 
 
На мокрых ветках вновь проснулись птицы,
Рассказывают – где-то будет Солнце,
Но это «где-то» – по ту сторону границы,
А не ко мне оно заглянет на оконце.
 
 
В душе лежит тяжёлая печаль.
Отравлен ей, как ты отравлена любовью.
Годов, прошедших не с тобою жаль,
В стремленье к нашему с тобою послесловью.
 
 
Любить сквозь годы – очень тяжкий труд.
Любить авансом, без ответа – тоже.
Обиды пусть усталые пройдут —
Держать их рядом лишь себе дороже.
 
 
Ах, если бы нашел я Мел Судьбы!
Писал бы им везде твоё лишь имя!
Но мела нет. Распутны и грубы
Бываем мы, хоть кажемся иными.
 

Волшебный мир


 
Я ехал верхом на рыбе
По темно-зеленому морю
И падали в море глыбы,
С волнами огромным споря.
 
 
Вороны катили коляску
На скалах среди океана.
В коляске дремала сказка,
Напоена звёздами пьяна.
 
 
Стояла седая избушка
И лестница падала в небо.
Сидела на крыше старушка,
Жевала краюху хлеба.
 
 
Над морем кружилася буря,
А рыба моя плавниками
Натужно гребла, бельма жмуря
И зло шевелила губами.
 
 
Звенело над нами пространство,
Вдали щерились тёмные скалы
И тёмная хмарь декаданства
Вино наливала в бокалы.
 
 
Я ехал сквозь море на рыбе,
Я двигался вровень с судьбою
И падали в волны глыбы,
Что прежде были Луною.
 

Щука


 
Тёмной ночью в черной-пречёрной воде
Проплывала седая щука
И стреляли частые звезды с небес,
Словно стрелы врагов из лука.
 
 
И кусала-закусывала щука врагов
Вострыми, как пила зубами,
И согласия не было между ними —
Теми злыми врагами.
 
 
Ясный месяц таращил средь рваных туч
Свои ярые вострые рожки,
Отпуская на Землю тонкий луч,
Знаки им рисовал на дорожке.
 
 
А в реке проплывали прочь – в тёмную ночь
И обломки, и ветки, и палки:
То порушенные планы и мысли врагов
Разбросали по водам русалки.
 
 
Захлестнуло в чёрной-пречёерной воде
Все намерения и злые желанья
И кусала-рвала, оставляя в беде
Злобных ворогов щука Меланья.
 
 
Заклинал водой их король-Водяной,
Закручинивал мысли за кручи,
Запечатывал чёрной-пречёрной водой
И забрасывал с Ветром за тучи.
 
 
Тёмной ночью в черной-пречёрной воде
Проплывала седая щука
И стреляли частые звезды с небес,
Словно стрелы, врагов из лука.
 

Ожидание


 
Прах осени развеян на стекле,
Её останки золотят сухие ветки.
Художник-ветер собирает на земле
Сусальных листьев золотистые отметки.
 
 
Зима неспешно размывает контур гор
И заметает небо над Турецкой Шапкой6,
А там, внизу – заиндевевший двор,
В окно стучится деревцо замёрзшей лапкой.
 
 
Или укроет его снежной пеленой,
Или дождем промочит – все едино.
Растёт оно у дома, под стеной
И ждет тепла, и на морозе стынет.
 
1.от лат. «In nomine» – «Во имя»
2.Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.
3.Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.
4.Текст цитируется по изданию © «История языческой Европы» – Ларионов И. Ю. Найнджел Пенник, Пруденс Джонс. История языческой Европы / Пер. с англ. Р. В. Котенко СПб.: Издательская группа. 2 «Евразия»
5.Феб – прозвище Аполлона, в древнегреческой мифологии златокудрый бог света, солнечный свет символизируется его золотыми стрелами, покровитель искусств и предводитель муз.
6.Турецкая Шапка – Ахи-Бах или Ахибаху – гора в Абхазии, в районе Гудаутского перевала.

Pulsuz fraqment bitdi.

Yaş həddi:
18+
Litresdə buraxılış tarixi:
14 fevral 2024
Həcm:
47 səh. 37 illustrasiyalar
ISBN:
9785006233379
Müəllif hüququ sahibi:
Издательские решения
Yükləmə formatı:
Mətn
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,5, 52 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,8, 119 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 4,1, 42 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 3,9, 164 qiymətləndirmə əsasında