Həcm 162 səhifələri
Рубайат
Kitab haqqında
Эта книга рубаи персидского поэта Омара Хайяма порадует самый широкий круг читателей. И дело не только в том, что поэзия Хайяма давно признана неотъемлемой частью культурного багажа образованного человека, но и в том, что издание прекрасно выполнено с эстетической точки зрения. Его отличают великолепные тематические иллюстрации, помогающие глубже проникнуть в суть лаконичных по форме и богатых по содержанию четверостиший. Со звонкими строфами здесь соседствуют роскошные персидские миниатюры. Особым украшением... Daha sonra
Арабский язык, к сожалению, я так и не выучил, хотя в школе мучил его месяца три. Арабский и Иврит происходят из одной семитской группы языков и имеют много общих корней. Поэтому по наивности я думал, что имя Омар происходит от ивритского корня "сказать", а фамилия Хайям - от корня "жизнь". Но садясь писать эту рецензию, я с удивлением обнаружил, что хоть свои научные труды Хайям и писал по-арабски, его родным языком был фарси. На нём он писал стихи и на нём же ему была ему дана бОльшая часть его длинного и сложного имени. А на этом древнем языке Омар - означает "процветающий", а Хайям происходит от ремесла отца - палаточник. Не знаю, был ли я готов сейчас принять этот... İrəli
"Знайся только с достойными дружбы людьми, С подлецами не знайся, себя не срами, Если подлый лекарство нальет тебе - вылей! Если мудрый подаст тебе яду - прими!"
С "Рубайята" началась моя любовь к Востоку. Эта книга - шедевр.
Математик, мистик, поэт, философ, астроном и волшебник. Наставник многих людей. Всех, кто благодаря его поэзии задумывается, утешается, примиряется с тем, что есть и находит успокоение в самом себе. Его рубаи совершенны, как музыка Баха или полотна Леонардо да Винчи - они вне времени. Его поэзия падает каплями в колодец суфийской тайны, а может наоборот светится оттуда звездами. Из любимого: Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало. А еще Омар Хайям восторгает меня своим чувством юмора. Вхожу в мечеть. час поздний и глухой. Не в ожидании чуда я и не с мольбой: Когда-то коврик я стянул отсюда, А он истрепался; надо бы другой. Убеждена, что Омар Хайям при жизни был человеком, с которым общаться одно удовольствие. Теперь можно общаться с ним только читая его рубаи Для мудреца наставник всяк, Кто Истину порой... İrəli
Если жаждешь ты розу блаженства сорвать, Об исколотом сердце смешно горевать. Но сто зубьев даёт распилить себя гребень, Чтобы локон прелестницы поцеловать.
Такой себе эликсир восточной мудрости. Легкий, ненавязчивый и проницательный. Но не смотря на эту самую легкость, каждая новая строка уносит тебя с решительной силой к следующей строке, а та в свою очередь к еще одной, пока перед глазами не откроется знакомая, но наверняка забытая истина. И тогда внутри тебя послышится звон десятка маленьких колокольчиков, это и будет апогей каждого нового рубаи, что то вроде негласного, внутреннего ответа Омару Хайяму.
Сколь...İrəli
Rəylər, 4 rəylər4