Kitabı oxu: «О переводе»

Şrift:

Вяземский-переводчик. Принципы перевода

Мало ли чего у нас на русском языке нет? Не более свободы, чем свобод, а для изъяснения мыслей несамодержавных слово свободы во множественном необходимо. Свобода – отвлеченное выражение; свободы – действие, плод, последствие. Инде – слово русское и не низкое, и гораздо лучше употребить его, чем сказать: в других землях, в иных странах, и прочее. Что такое intermediaire1? – То, что связывает конец с началом, верх с низом; отчего же не можно сказать посредния. Отчего имя народа не может быть почетным, как и имя частных лиц? Например, имя Суворова было бы дано родственнику его, носящему другую фамилию. Разве нельзя бы сказать: "Даю вам это почетное имя"? Преимущество же – очевидно в сравнении с русскими, прусскими и австрийскими поляками. Современное стечение и очень быть может: одно стекается сегодня, другое завтра, а тут всё разом стеклось. Concession2 точно так поняли: прошу не прогневаться. Прочее – иное так, а иное так быть не может под страхом казни оскорбления величеству.

1.Буквально: посредствующий (франц.).
2.Передача прав, уступка (франц.).
Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
02 iyul 2017
Yazılma tarixi:
1824
Həcm:
2 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Public Domain
Yükləmə formatı:
Audio
Orta reytinq 4,2, 256 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 4,7, 1634 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,9, 17 qiymətləndirmə əsasında
18+
Mətn
Orta reytinq 4,9, 166 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 4,4, 8 qiymətləndirmə əsasında
Audio
Orta reytinq 4,5, 16 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 5, 8 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Mətn, audio format mövcuddur
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 5, 1 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 3,6, 22 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 0, 0 qiymətləndirmə əsasında