«Дом напротив озера» kitabının rəyləri, 16 rəylər

Не лучшая книга Сейгера. Остальные прочитала и была очень довольна, эта же как-то очень хромает. Перевод ужасен, извините, скажу об этом сразу. Столько ошибок в книге я еще не видела, то рода путают, то «ложат». Лично для меня это боль.

Мистику не оценила, хотя у Сейгера отличные книги обычно. Тут прямо что-то капитально было не то. Прочитала, конечно, но «вау» не случилось

По сравнению с остальными романами Сейгера какая-то ерунда. Несколько клишированных сюжетных линий (не зря он сценарист, знает классику кинотриллера) и совершенно дикая мистическая вставка. Как будто Сейгер писал триллер, не знал, чего бы добавить «свежего», и вдруг ему на глаза попался томик Дина Кунца.

Перевод не улучшил ситуацию, про «ложить» тут уже писали.

Очень ли оригинально? Да нет, в общем-то привычная ещё с "Что скрывает ложь" рамка про супружеские пары на берегу озера, контраст безмятежности природы и тайных страстей, созвучие черной глади воды и мрачных секретов. Герои, топящие разбитое сердце в алкоголе, и утешительный приз тоже согласно всем традиционным рецептам. Но роману не откажешь в динамичности, стройности и отлично выдержанной равномерности переворачивающих картину кульбитов вплоть до последних страниц. Читается он гармонично, увлекает и старается быть фокусником, отвлекающим внимание от трюка, творящегося перед глазами. Героиня - актриса, чьи предпочтения склоняются к театру, и постфактум весь текст кажется построенным на веренице дуэтов и диалогов, когда герой и антагонист (или тот, кто кажется таковым) сталкиваются на середине сцены для реализации очередного конфликта. Очевидно, роман переводился и редактировался в режиме "чтоб было готово к завтрашнему утру", потому что окончания глаголов не совпадают с полом героев, совершающих действия; с разными вариациями "я ложу", "ложить" я к концу уже обречённо смирилась; начало фраз периодически расходились с концом.

Если бы не переселение душ, был бы отличный детектв-триллер. Отдельный минус за множество стилистических и граммотических ошибок. От постоянных «она ложит» до неразберихи с входом-выходои из подвала, слов героини мужу «ты позволил мне жениться на тебе» и постоянной путаницей женского и мужчкого рода, когда души переселяются. Мрак и кровь из глаз.

Захватывающая история. Автор в очередной раз доказал, что он мастер триллера и саспенса. Здесь, так же как и в романе "Дом на краю темноты", автор играет с читателем, когда мы не понимает что перед нами - мистика или рациональная загадка. И если в "Доме на краю темноты" финал рациональный, то в этом романе - мистический. Казалось бы, я такое не люблю. Когда я слушал мистический детектив Дж. Освальда "Естественные причины", я поставил ему 2 балла и пожаловался на то, что не одобряю внедрения мистики в детективах. Соответственно, теперь я задаюсь вопросом, почему этот роман такой особенный, для него я делаю исключение и ставлю 5 баллов? Да, потому что там такой крутой финал, такие твисты, такие повороты сюжета, такой экшен, что оторваться нельзя. Не сравнить с нудным романом Освальда. Отличный триллер, всем рекомендую!

История полна загадок, тайн и крутых сюжетных поворотов. Автору удалось меня снова удивить развитием событий. Я под впечатлением.

Огромное количество опечаток, про неоднократно повторяющееся слово "ложат" уже написали выше. Такое впечатление, что редактор и корректор не работали над книгой. Сюжет не слишком оригинален, но читалось легко и интересно. Есть мистическая составляющая.

Начала читать, дочитала до "ложила", наверное не буду дочитывать, ощущение, что зря трачу время. Есть огромное количество более достойных книг с хорошим переводом.

Ни то, чтобы «вау», слишком долговступление. Половина книги монотонна. От других книг автора я безума, но это немного слабовата.

Очень скучный и примитивный детектив с мистикой, фентези, как хотите назовите. Основная вина, думаю переводчика. Об этом отдельно.


Литрес, это же испанский стыд какой-то. Ваши переводчики, редакторы, корректоры - они же филологи. Но, они спокойно употребляют в тексте глагол «ложить», которого нет в русском литературном языке. Есть только глаголы «класть» и «положить». А слово «дремАю» вместо «дремлю». И такие тексты вы считаете возможным продавать. Читать противно такие перлы.

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
3,9
74 qiymət
4,28 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
13 iyun 2023
Yazılma tarixi:
2023
Həcm:
330 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı:
Mətn
Средний рейтинг 4,3 на основе 99 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,5 на основе 91 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,6 на основе 133 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,3 на основе 16 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,3 на основе 160 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,4 на основе 94 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,2 на основе 196 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,4 на основе 21 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,5 на основе 179 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,5 на основе 136 оценок
Audio
Средний рейтинг 3,5 на основе 39 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 3,8 на основе 74 оценок