Yalnız Litres-də oxuyun

Kitab fayl olaraq yüklənə bilməz, yalnız mobil tətbiq və ya onlayn olaraq veb saytımızda oxuna bilər.

Kitabı oxu: «Touring in 1600», səhifə 3

Bates Ernest Stuart
Şrift:

Advice of this last-mentioned kind calls to mind a third class of guide-books, intended to assist those who, without them, would realise how vain is the help of man when he can't understand what you say. The need for such became more and more evident as time went on and Latin became less and less the living and international language it had been but recently. The use of vernaculars was everywhere coming to the front as nationalities developed further, and in many districts where it had been best known its disuse in Church hastened its disuse outside.

The extent to which Latin was current about 1600 varied in almost every country. Poland and Ireland came first, Germany second, where many of all classes spoke it fluently, and less corruptly than in Poland. Yet an Englishman18 passing through Germany in 1655 found but one innkeeper who could speak it. The date suggests that the Thirty Years' War was responsible for the change. It is certainly true that France in the previous half century was far behind Germany in the matter of speaking Latin, as a result of the civil wars there. Possibly the characters of its rulers had something to do with this too, just as in England, where Latin was ordinarily spoken by the upper classes, according to Moryson, with ease and correctness, the accomplishments of Queen Elizabeth as a linguist had doubtless set a fashion. This much, at least, is certain: that in 1597 when an ambassador from Poland was unexpectedly insolent in his oration, the Queen dumbfounded him by replying on the spot with as excellent Latinity as spirit, whereas at Paris once, when a Latin oration was expected from another ambassador, not only could not the King reply, but not even any one at court. With Montaigne the case was certainly different, but then his father had had him taught Latin before French, and consequently, on his travels, so soon as he reached a stopping-place, he introduced himself to the local priest, and though neither knew the other's native language, they passed their evening conversing without difficulty.

Very many were the interesting interviews that many a tourist had which he owed to a knowledge of Latin; the extent to which knowledge was acquired orally having led to its being an ordinary incident in the life of the tourist to pay a call on the learned man of the district; a duty with the Average Tourist, a pleasure for the others. And Latin was the invariable medium, part of the respectability of the occasion. At least, not quite invariable: when the historian De Thou visited the great Sigonius, they talked Italian, because the latter, in spite of a lifetime spent in becoming the chief authority on Roman Italy, spoke Latin with difficulty.

It seems curious that Latin should have been less generally understood south, than north, of the Alps, but such was the fact. Italy was, however, ahead of Spain, where even an acquaintance with Latin was rare. In the first quarter of the sixteenth century Navagero found Alcalá the only university where lectures were delivered in Latin, and, according to the best of the guide-book writers on Spain, Zeiler, the doctorate at Salamanca could be obtained, early in the seventeenth century, without any knowledge of Latin at all; while it has been shown by M. Cirot, the biographer of Mariana, that the latter's great history of Spain, published in Latin at this time, and as successful as a book of the kind ever is in its own day, was unsaleable until translated into Spanish.

Among those, too, who did know Latin there was the barrier of differing pronunciation. Lauder of Fountainhall was very much at sea to begin with, in spite of his Scotch pronunciation being much nearer to the French than an Englishman's would have been, and there is an anecdote in Vicente Espinel's "Marcos de Obregon" which is to the point here. The latter is a novel, it is true, but the tradition that it is semi-autobiographical is borne out by many of its tales reading as if they were actual experiences, of which the following is one. One day, the hero, a Spaniard, found himself in a boat on the river Po, with a German, an Italian, and a Frenchman, and to pass the time they tried to talk Latin so that all could understand each one; but they soon abandoned the plan, as the pronunciations varied too greatly.

Nevertheless, the passing of Latin out of European conversation is to be attributed rather to the growth of Italian, and later of French, as international tongues. Gaspar Ens, who wrote a series of guides to nearly every part of Europe, says in his preface to the volume on France, "At this day their language is so much used in almost every part of the world that whosoever is unskilled therein is deemed a yokel." This was in 1609, at which date, or soon after, it was as true as a general statement can be expected to be; just as much so as the assertion in the preface to an English book in 1578: "Once every one knew Latin … now the Italian is as widely spread."19

It was only in the north that French came to rival Italian during this period, for the "lingua franca," also known as "franco piccolo," the hybrid tongue in which commerce was conducted along the shores of the Mediterranean, was so largely Italian that to the average Britisher, from whom Hakluyt drew his narratives, the two were indistinguishable; but an Italian would notice, as Della Valle did, that no form of a verb but the infinitive was used. If any one was met who knew more than two languages, he would oftenest be a Jew, who usually knew Spanish and Portuguese; the latter because the tribe of Judah, from which their deliverer was to come, was supposed to be domiciled in Portugal.

Another hybrid language, as well established in its own area as the "lingua franca," was Scot-French, so constantly in use as to have an existence as a literary dialect as well as in French burlesque. These mixed languages have no place in the ordinary book-guide to languages, but were left to personal tuition; yet in the lists of the most common phrases which Andrew Boorde appends to each of his descriptions of countries may be noted a curious instance from this borderland of philology. In both the Italian and the Spanish lists he renders "How do you fare?" by "Quo modo stat cum vostro corps?"

While we are on this subject we may stop to sympathise with awkward misunderstandings like that of the Jesuit Possevino at Moscow, when invited to (Orthodox) Mass ("obednia") with intent to compromise him; he went, thinking it was dinner ("obed") to which he had been asked. Then there are those, too, whose efforts were hopelessly below even this standard, such as Alonzo de Guzman, who suffered hunger in Germany because he only knew Spanish, and was put on the road to Bologna when he wanted to get to Cologne; or the Englishman who was trying to find that same road and went along staggering the peasantry with the question, "Her ist das der raight stroze auf balnea?" the peasantry replying by signs that he interpreted as directions, but the road led him further than ever from Baden. To which class belonged a certain friend of Josias Bodley, younger brother of the founder of the Bodleian library and author of by far the liveliest account of a tour at this period,20 will never be known, but that is no reason why the tale should not be re-told. "Not long ago I was in company with some boon companions who were drinking healths in usquebagh, when one was present who wished to appear more abstemious than the rest and would not drink with them, to whom one of them, who could not speak Latin as well as I do, said these words, 'Si tu es plus sapientis quam nos sumus, tu es plus beholden to God Almighty quam nos sumus.'" And finally there are those who find themselves reduced to sign-language, such as the Roman Catholics who found a sumptuous dinner awaiting them at a Protestant inn on a fast-day, when, to add to the trial of refusing it, was the apparent impossibility of making their wants understood, until one of their number, a priest, by the way, imitated a hen's cackle and "laid" a piece of white paper the shape and size of an egg!

While conversation-dictionaries existed which claimed to be useful their claim has no other basis than that of their own prefaces; the tourists do not own to indebtedness to them. But taking it for granted that primary needs must be served by persons, not books, for further acquirements Moryson recommends the romance of "Amadis de Gaule" which was being read by every one in his own tongue. Probably the conversation-books are of more use now than at the time of their publication, from the light they occasionally throw on customs, and, through their phoneticism, on pronunciation. Yet the tourists' own evidence as to this is more valuable, as being more authentic, when an Englishman writes "Landtaye" for "Landtage" and "Bawre" for "Bauer." As for sixteenth-century maps, they seem meant for gifts rather to an enemy than to a friend. In every department, then, the tourist had recourse to persons.

The qualifications for a first-rate guide, then and now, differ in one respect only, – that a "religious test" should be applied was taken for granted on both sides. In fact, in Scotland in 1609 an edict was issued forbidding young noblemen to leave the country without a Protestant tutor: the reason being that the great danger of a tour abroad lay in a possible change in the youngster's religion, or inclinations towards tolerance developing, with the result that his political career on his return might be dangerous to his country and himself through his being more than the just one step ahead of his fellow-countrymen which is necessary to political salvation.

The prevailing state of mind may be illustrated by one or two anecdotes. The following one Lauder tells of himself is characteristic of his kind. He had entered a church where all were on their knees: "a woman observing that I neither had gone to the font for holy water, neither kneeled, in a great heat of zeal she told me 'ne venez icy pour prophaner ce sainct lieu.' I suddenly replied: 'Vous estez bien devotieuse, madame, mais peut estre vostre ignorance prophane ce sainct lieu d'avantage que ma présence.'" William Lithgow is proud to say he quarrelled with companions simply because they were Papists, and had often seized opportunities to tear in pieces the rich garments on images rather than "with indifferent forbearance wink at the wickedness of idolaters." And an Englishman of good education and breeding and character, says that being at Malaga cathedral during High Mass "so long as we were bare-headed and behaved ourselves civilly and gravely, we might walk up and down and see everything without the least molestation." One extreme was naturally accompanied by another extreme. Sometimes the tourist's return never took place. This was the more likely when the Papacy was in a militant mood, at which times the Inquisition developed a taste for tutors; whose arrest served a double purpose, a hot antagonist was secured, unimportant enough to create no serious trouble, and the young nobleman was left undefended on his sectarian side, probably a vulnerable one. One case of many is that of John Mole,21 who died in the prison of the Inquisition at Rome in 1638 at the age of eighty, after thirty years' imprisonment; his ward, Lord Roos, having been credited with no particular desire to get him out.

A visit to Rome, however, and to other places, such as St. Omer, where "seminaries" existed for English Roman Catholics, was usually forbidden in the licence to go abroad which every Englishman had to obtain unless he was a merchant, and which was not granted without good reason shown. This contained ordinarily a time limit also, one year's leave, or three; and prohibition of communication with disloyal countrymen or entry into a State at war with England: supervision of a kind which was exercised by practically every European ruler. A Roman Catholic, for instance, incurred excommunication if he passed into a country at war with the Pope.

The precautions of Protestant sovereigns were against Roman Catholicism inasmuch as there lay political dangers, but so far as religion was concerned, as much precaution might reasonably have been taken against Mohammedanism. In no European country did ability bring a man to the top so readily as in Turkey, and being a foreigner was in a man's favour; not even at Venice was there such a mixture of nations as at Constantinople; the majority of the Grand Signor's eminent subjects were renegade foreigners. Dallam might refuse the invitation; many accepted it; and a Turk considered it only humane to give an unbeliever at least one definite invitation to salvation. An occasion which many would make use of to turn Turk was during the fortnight preceding the circumcision of the Sultan's heir. One traveller saw two hundred circumcised at such a time, many of them adult, one said to be as old as fifty-three. As a particular instance of an English "Turk" there is the case of the English Consul at Cairo in 1601. He was "taking care" of much belonging to English merchants at the time, in the possession of which the Turks no doubt confirmed him. At the same time there was an exactly similar case of a Venetian, for the same purpose. But besides the causes of the chance to rise in the world, or the attractions of others' property, there was another reason for apostacy, the chief one – mitigating the sufferings of captivity.

But the renegades came mostly from the lower or the commercial class, and did not come home, so that the fact that a guide was required to be a sectarian, in contradistinction to a Christian, is another comment on the characteristics of the Average Tourist. Sir Walter Ralegh, however, did not make that a qualification, for he chose Ben Jonson to chaperon his son. There is only one anecdote about Ben Jonson in that capacity, the one he told Drummond himself. "This youth" [i. e., Ralegh's son] "being knavishly inclined, caused him to be drunken, and dead drunk, so that he knew not where he was; thereafter laid him on a car, which he made to be drawn through the streets, at every corner showing his governor stretched out and telling them that was a more lively image of the Crucifix than any they had: at which young Ralegh's mother delighted much (saying his father when young was so inclined), though the father abhorred it."

Another sixteenth-century guide immortalised by another's pen is Jean Bouchet, "Traverseur de Voies Perilleuses" as he called himself. Not that Rabelais, to whom the pen belonged, names him, only he applies this nickname to the guide of Pantagruel and company, Xenomanes (i. e., "mad on foreigners"). No easy task to be an orthodox guide with Friar John at one's elbow; for guide-book etymologies Friar John had no taste; only asked, "What's that to do with me? I wasn't in the country when it was baptised!" A guide to suit Friar John would have been some disciple of Montaigne, who while agreeing with the others that travelling was one of the best forms of education thought that it was not "pour en rapporter seulement, à la mode de nostre noblesse françoise, combien de pas a 'Santa Rotonda,' ou la richesse des calessons de la signora Livia; ou, comme d'aultres, combien le visage de Neron, de quelque vieille ruyne de là, est plus long ou plus large que celuy de quelque pareille medaille, mais pour rapporter principalement les humeurs de ces nations et leur façons, et pour frotter et limer nostre cervelle contre celle d'aultruy."

Others, too, like Montaigne, without setting out to write guide-books, have guidance to offer as a result of experience of life and travel; sometimes in letters, sometimes in chance remarks. Letters of this kind which have survived are many, but so much alike are they as to suggest that the fathers shrunk from explaining to the sons how they themselves had made the most of their time and fell back on unacknowledged quotations from a Gruberus. Of the few frank ones the two best are by Sir Philip Sidney to his brother, and by the ninth Earl of Northumberland to his son Algernon.22 Although the latter is nearly as encyclopædic as Plotius, it is so merely in the way of suggestion, discussing only motives and ideas and insisting on his son's freedom of choice, in general as well as in detail; with one or two remarks added that would have scandalised the guide-book writer, but leaven the whole of the letter. It is especially interesting as showing how the idea of travel as a factor in life brought out the best of a man who was a failure at home from a day-by-day point of view.

As for chance remarks: one likens travelling to death in so far as it means separation from friends, letters, moreover, yielding as little satisfaction as prayers; and whereas the wise say that death is the entrance to a happier life, there is the opposite prospect with travel, so that it has all the disadvantages of hell as well as of death. And here may follow a few more remarks of theirs, chosen as suggestive of the characteristics of sixteenth-century travel in so far as it differs from our own, not neglecting proverbs: —

A traveller has need of a falcon's eye, an ass's ears, a monkey's face, a merchant's words, a camel's back, a hog's mouth, a deer's feet. And the traveller to Rome – the back of an ass, the belly of a hog, and a conscience as broad as the king's highway.

Line your doublet with taffetie; taffetie is lice-proof.

Never journey without something to eat in your pocket, if only to throw to dogs when attacked by them.

Carry a note-book and red crayon (i. e., lead pencils were not in regular use).

When going by coach, avoid women, especially old women; they always want the best places.

At sea, remove your spurs; sailors make a point of stealing them from those who are being sea-sick. Keep your distance from them in any case; they are covered with vermin.

In an inn-bedroom which contains big pictures, look behind the latter to see they do not conceal a secret door, or a window.

Women should not travel at all and married men not much.

CHAPTER III
ON THE WATER

Chi può venire per mare non è lontano.

Paolo Sarpi, 1608.23

Hentzner, in his preface, acknowledges that the troubles of a traveller are great and finds only two arguments to countervail them: that man is born unto trouble, and that Abraham had orders to travel direct from God. Abraham, however, did not have to cross the Channel. Otherwise, perhaps, the prospect of sacrificing himself as well as his only son Isaac, would have brought to light a flaw in his obedience. There was, it is true, the chance of crossing from Dover to Calais in four hours, but the experiences of Princess Cecilia, already related, were no less likely. In 1610 two Ambassadors waited at Calais fourteen days before they could make a start, and making a start by no means implied arriving – at least, not at Dover; one gentleman, after a most unhappy night, found himself at Nieuport next morning and had to wait three days before another try could be made. Yet another, who had already sailed from Boulogne after having waited six hours for the tide, accomplished two leagues, been becalmed for nine or ten hours, returned to Boulogne by rowing-boat, and posted to Calais, found no wind to take him across there and had to charter another rowing-boat at sunset on Friday, reaching Dover on Monday between four and five A. M. It was naturally a rare occurrence to go the whole distance by small boat, because of the risk. Lord Herbert of Cherbury was the most noteworthy exception; after he had made three attempts from Brill and covered distances which varied from just outside the harbour to half-way, arriving at Brill again, however, each time, he went by land to Calais, where the sea was so dangerous that no one would venture, no one except one old fisherman, whose boat, he himself owned, was one of the worst in the harbour, but, on the other hand, he did not mind whether he lived or died.

But finishing the crossing by rowing-boat was a very ordinary experience because of the state of the harbours. Calais was the better of the two, yet it sometimes happened that passengers had to be carried ashore one hundred yards or more because not even boats could approach. In 1576 an ambassador to France complains that Dover harbour is in such utter ruin that he will cross elsewhere in future; in 1580 Sir Walter Ralegh procured reform, which was perpetually in need of renewal. In time a stone pier was built, small, and dry at low water, as indeed the whole harbour was; the entrance was narrow and kept from being choked up only by means of a gate which let out the water with a rush at low tide. The ancient, quicker route to Wissant, more or less the route which "Channel-swimmers" make for now, had begun to be abandoned when the English obtained a port of their own on the opposite coast, and had been completely dropped by this time. Boulogne had no cross-channel passenger traffic worth mentioning. Dieppe, on the contrary, was as much used as Calais, the corresponding harbour being, not Newhaven, but Rye, which was also the objective on the rarer occasions when the starting-place was Havre. So unusual was the Havre-Southampton passage that among the suspicious circumstances alleged against a Genoese who landed in 1599, one was his choice of this way across.24

Going by the North Sea the usual havens were Gravesend, and Flushing or Brill, in spite of Brill's shallow harbour-bar, passed on one occasion with only two feet of water under the keel when "Mr. Thatcher, a merchant of London, who had goods therein, was so apprehensive that he changed colours and said he was undone, 'Oh Lord,' and such-like passionate expressions." Harwich was reputed so dangerous a harbour that when Charles I's mother-in-law came to visit her daughter in 1638 and put in there, she found no one to receive her; it not being thought within possibility to expect her to land there. The fact that she did was probably due to her having been seven days at sea in a storm; not that the courtier-chronicler of her voyage allows she was any the worse for it, although he owns of her ladies that "they touched the hearts of the beholders more with pity than with love." A forty-eight-hour passage was nothing to grumble at: Arthur Wilson, the historian of James I's reign, left Brill in an old twenty-five-ton mussel-boat, at the bottom of which he lay, sea-sick and expecting drowning, for three days and three nights until he came ashore at – the Hague.

Among many other experiences of the kind, that25 of John Chamberlain, the letter-writer, may be chosen. Setting out from Rotterdam, after twenty-four hours' sailing, he had been within sight of Ostend and was back again at Rotterdam. There he stayed a fortnight, putting to sea at intervals and coming back. Then the wind came fair for Calais, but veered round rather too soon and the first haven they could reach was that of Yarmouth, after two days' running before the storm. It was low tide; they went aground while entering, and for some time it looked like being lost with all hands, but getting off again, the waves took the ship against the piles at the head of the breakwater. Some thought it worth while trying to jump ashore, three of whom the others saw drowned and one crushed to death against the piles. But in the end the rest landed safely in boats, and buried the dead; and Chamberlain himself, after a winter evening spent wandering about Newmarket heath in the rain and wind through the guide losing his way, arrived in town at 11 P. M. on the twentieth day after first leaving Rotterdam.

On this route the ownership of the vessel might be guessed by the amount of swearing that went on. Dutch ships had no prayers said, rarely carried a chaplain even on the longest voyages, but swearers were fined, even if it was no more than naming the devil. Psalm-singing would go on on any vessel manned by Protestants on account of the popularity of the music written for the Reformers, but if a vessel had a garland of flowers hanging from its mainmast that again would show it a Dutchman; it meant that the captain was engaged to be married.

The passage-boats were about sixty feet long, which then meant a tonnage of about the same figure, and had a single deck, beneath which the passengers might find shelter if the merchandise left them room. The complement of passengers may be taken as seventy. The highest total of passengers I have found mentioned for one ship is two thousand, of whom Della Valle was one, but that was when he sailed from Constantinople to Cairo, the vessels employed on official business between those two places exclusively being the largest in the world at that date. Apart from these, the maximum tonnage was about twelve hundred, and a 500-ton ship was reckoned a large one; an average Venetian merchantman measured about 90 feet × 20 × 16, a tonnage, that is, of about 166, according to English sixteenth-century reckoning.26 The French traveller Villamont says the ship in which he left Venice in 1589 and which he was told cost fifty thousand crowns (say eighty-five thousand pounds of our money) to build and equip, had for its greatest length 188 feet and greatest breadth 59 feet.

As for accommodation in the larger boats, neither Dallam nor Moryson changed their clothes or slept in a bed while at sea, and there is no reason to suppose that any one else did who travelled under ordinary conditions. Cabins were to be had in the high-built sterns; even in Villamont's moderate-sized ship there were eight decks astern, the fourth from the keel, the captain's dining-room, accommodating thirty-nine persons at meal-times, all of whom, it is clear enough, slept in cabins above or below. Moryson, however, refused a cabin, preferring to sleep in a place where there was cover overhead but none at the sides.

The chief exception to ordinary conditions was the pilgrim-ship for Jerusalem in the days, which ceased during this period, when special galleys ran from Venice to Jaffa and back, in the summer. Here alone could the passenger have the upper hand, since these galleys alone were passenger-boats primarily. The captain would be willing, if asked, to bind himself in writing before the authorities at Venice, to take the pilgrim to Jaffa, wait there and bring him back, call at certain places to take in fresh water, meat, and bread, carry live hens, a barber-surgeon, and a physician, avoid unhealthy ports such as Famagosta, stay nowhere longer than three days without the consent of the pilgrim, receive no merchandise which might inconvenience or delay him, provide two hot meals a day and good wine, and guarantee the safety of any belongings he might leave in the galley during his absence at Jerusalem. No agreements, however, seem to have insured the pilgrim against starvation diet, and therefore it was prudent to store a chest with victuals, especially delicacies, and lay in wine; for, Venice once left behind, wine might be dearer or even unobtainable. Taking victuals implied buying a frying-pan, dishes, big and little, of earthenware or wood, a stew-pot, and a twig-basket to carry when he landed and went shopping. Likewise a lantern and candles and bedding, which might be purchased near St. Mark's; a feather-bed, mattress, two pillows, two pairs of sheets, a small quilt, for three ducats; and all of these will be bought back at the end of the voyage at half price. Medicines he must on no account forget. Care had to be taken, too, in choosing a position, not below deck, which is "smouldering hot and stinking," but above, where both shelter, light, and air were to be had; this, of course, for the benefit of such as were unable to secure a place in the stern-cabins.

If the passenger did not find himself in a position to get these counsels of perfection carried out, this is what he would experience: "In the galley all sorts of discomfort are met with: to each of us was allotted a space three spans broad, and so we lay one upon another, suffering greatly from the heat in summer and much troubled by vermin. Huge rats came running over our faces at nights, and a sharp eye had to be kept on the torches, for some people go about carelessly and there's no putting them out in case of fire, being, as they are, all pitch. And when it is time to go to sleep and one has great desire thereto, others near him talk or sing or yell and generally please themselves, so that one's rest is broken. Those near us who fell ill mostly died. God have mercy on them! In day-time too when we were all in our places busy eating and the galley bore down on the side to which the sail shifted, all the sailors called out 'pando,' that is, 'to the other side,' and over we must go; and if the sea was rough and the galley lurched, our heads turned all giddy and some toppled over and the rest on top of them, falling about like so many drunken yokels. The meals the captain gave us were not exactly inviting; the meat had been hanging in the sun, the bread hard as a stone with many weevils in it, the water at times stank, the wine warm, or hot enough for the steam to rise, with a beastly taste to it; and at times, too, we had to do our eating under a blazing sun…27 Bugs, etc., crept about over everything."28 Another, after many similar complaints, of cold food and warm drink, and of sailors who walked about on top of him when he wanted to sleep, and so on, adds a fresh one, quite unmentionable, and then goes on that he passes over the more disgusting features so as not to discourage intending pilgrims.

The disappearance of the pilgrim galley was more gain than loss, but it had the advantage of more variety in the company and the voyage, and probably, of a bigger ship; Moryson's ship was 900-tons and Della Valle's Gran Delfino was a great war galleon, with forty-five cannon and five hundred passengers, – too many, it proved; in the end twenty or thirty fell ill every day and some died. And the mixture that there was! Men and women, soldiers, traders, Greeks, Armenians, Turks, Persians, Jews, Italians from almost every state, French, Spanish, Portuguese, English, Germans, Flemings. In Moryson's boat there were Indian sun-worshippers as well. In another, Moors and Muscovites. Every day in the Gran Delfino a bell was rung for prayer, when each man prayed in his own way; prayer over, the sailors, all Greeks, turned bareheaded to the East and cried three times, "Buon' Viaggio!!!" and the captain preached a non-sectarian sermon. With the Gran Delfino, moreover, the start was an impressive function; the vessel, belonging as it did to the State, being towed beyond the lagoons by thirty-three eight-oared boats, directed by a venerable signor deputed by the authorities. Once outside, however, and left to itself, it was less impressive, at the mercy of a wind so uncertain that it crossed the Adriatic from shore to shore twenty-five times.

18.Bargrave. See under Bodleian MSS. in Bibliography (Rawlinson, C. 799).
19.Quoted by Einstein, p. 101.
20.Printed by Falkiner. See Bibliography.
21.See Cal. S. P. Ven., vol. ii (under "Mole," in the index).
22.Grose and Astle's Antiquarian Repertory, 1805, iv, 374-380.
23.M. Ritter, Die Union und Heinrich IV, Munich, 1874, p. 87.
24.Hatfield MSS., ix, 127 (Hist. MSS. Com.).
25.Birch, Court and Times of James I, i, 139.
26.See contemporary drawing to scale, reproduced in vol. 5 of Hakluyt's Voyages.
27.Hans von Morgenthal (1476) in Röhricht, pp. 14-15.
28.Zuallardo's Il Devotissimo Viaggio di Gierusalemme, Rome, 1595, p. 18.
Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
01 avqust 2017
Həcm:
361 səh. 2 illustrasiyalar
Müəllif hüququ sahibi:
Public Domain