Kitabı oxu: «Нирвана-упанишада. Тайное учение об освобождении»
С. М. Неаполитанский Переводчик
© С. М. Неаполитанский, перевод, 2021
ISBN 978-5-0055-7191-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.
В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.
Book Information:
Nirvana Upanishad
Translation by Neapolitanskiy Sеrgey M.
Language: Russian, Sanskrit.
The «Sacred Texts of India» project, being interdisciplinary and cross-cultural in its format, is aimed at publishing ancient texts that form the basis of the diverse spiritual, philosophical and cultural heritage of India.
rasosvet@mail.ru
: advaita, atman, brahman, upanishad, vedanta, nonduality, illusion, nirvana Keywords
Введение
Нирвана-упанишада (тайное учение об освобождении) – одна из 108 упанишад канона, представленного в Муктика-упанишаде. Она относится к Риг-веде и принадлежит к группе санньяса-упанишад.
Нирвана-упанишада краткими метафорическими фразами описывает состояние отреченного от мира странника, устремленного к освобождению.
Нирвана-упанишада записана в стиле сутр – лаконичных афористичных высказываний, конспективно обозначающих основные положения. Термин «сутра» (sūtra), происходящий от санскритского корня «шить» «сшивать, объединять», буквально означающий «нить, прядь, шнур». И в основном он относится к краткому философскому утверждению, в котором максимальный объем информации содержится в минимальном количестве слов. Системы знаний передавались в древней Индии изустно, и поэтому для облегчения запоминания материал транслировался в сжатой форме, с помощью нескольких слов, в которых заархивирована информация о различных областях знаний. С этой позиции текст Нирвана-упанишады ассоциируется с когнитивной картой или мнемонической матрицей для структурирования учения и облегчения запоминания. siv,
Составленные для устной передачи сутры позволяют интегрировать в памяти ключевые компоненты более обширного материала, открываемого ученику. Краткость сутр, аллегоричность и многозначность терминов, с одной стороны, препятствует переводу и пониманию текста, но с другой – ограждают от догматизма, постоянно расширяя смысловые перспективы, что позволяет избежать превращения бесконечной истины в ограниченное верование, концепцию или догму.
Дата составления и автор Нирвана-упанишады неизвестны, но как считает Патрик Оливелль, она возникла в период сутр (1—2 вв. до н.э.), передавалась изустно и была записана и классифицирована как упанишада в начале нашей эры. 1
Эта упанишада, как и многие другие, посвящена Брахма-видье и описанию состояния человека достигшего осознания тождественности с Брахманом. Но в отличие от таких упанишад, как Нарадапаривраджака, в ней не упоминаются обряды и детали отреченного образа жизни.
Нирвана-упанишад неоднократно переводилась на европейские языки. 2
Данное издание Нирвана-упанишады содержит транслитерацию санскритского текста (стандарт IAST), примечания, перевод и библиографию. На русском языке перевод с санскрита публикуется впервые. 3
Мангалам
oṃ vāṅme manasi pratiṣṭhitā |
mano me vāci pratiṣṭhitam |
āvirāvīrma edhi | vedasya mā āṇīsthaḥ |
śrutaṃ me mā prahāsīḥ | anenādhītenāhorātrānsandadhāmi |
ṛtaṃ vadiṣyāmi | satyaṃ vadiṣyāmi |
tanmāmavatu | tadvaktāramavatu |
avatu māmavatu vaktāram |
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥
Ом. Да будет моя речь основана на моем уме. 4
Да будет мой ум основан на речи.
О явное, откройся мне.
Пусть вы оба (речь и ум) будете для меня носителями Вед.
Пусть услышанное мной не оставляет меня.
Я объединяю день и ночь, изучая это.
Я буду говорить то, что правильно.
Я буду говорить истину.
Да защитит меня это.
Да защитит это говорящего.
Да защитит меня. Да защитит говорящего.
Ом! Мир, мир, мир.
Нирвана-упанишада
atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ |
paramahaṃsaḥ so’ham |
parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ |
manmatha kṣetrapālāḥ |
gaganasiddhāntaḥ |
amṛtakallolanadī |
akṣayaṃ nirañjanam |
niḥsaṃśaya ṛṣiḥ |
nirvāṇodevatā |
niṣkulapravṛttiḥ |
niṣkevalajñānam |
ūrdhvāmnāyaḥ |
nirālamba pīṭhaḥ |
saṃyogadīkṣā |
viyogopadeśaḥ |
dīkṣāsantoṣapānaṃ ca |
dvādaśāvadityāvalokanam |
vivekarakṣā |
karuṇaiva keliḥ |
ānandamālā |
ekāntaguhāyāṃ muktāsanasukhagoṣṭī |
akalpitabhikṣāśī |
haṃsācāraḥ |
sarvabhūtāntarvartī haṃsa iti pratipādanam |
dhairyakanthā |
udāsīna kaupīnam |
vicāradaṇḍaḥ |
brahmāvalokayogapaṭṭaḥ |
śriyāṃ pādukā |
parecchācaraṇam |
kuṇḍalinībandhaḥ |
parāpavādamukto jīvanmuktaḥ |
śivayoganidrā ca |
khecarīmudrā ca |
paramānandī |
nirgataguṇatrayam | vivekalabhyaṃ manovāgagocaram |
anityaṃ jagadyajjanitaṃ svapnajagadabhragajāditulyam |
tathā dehādisaṅghātaṃ mohaguṇajālakalitaṃ tadrajjusarpavatkalpitam | viṣṇuvidhyādiśatābhidhānalakṣyam |
aṅkuśo mārgaḥ |
śūnyaṃ na saṅketaḥ |
parameśvarasattā |
satyasiddhayogo maṭhaḥ |
amarapadaṃ tatsvarūpam |
ādibrahmasvasaṃvit |
ajapā gāyatrī |
vikāradaṇḍo dhyeyaḥ |
manonirodhinī kanthā |
yogena sadānandasvarūpadarśanam |
ānanda bhikṣāśī |
mahāśmaśāne’pyānandavane vāsaḥ |
ekāntasthānam | ānandamaṭham |
unmanyavasthā |
śāradā ceṣṭā |
unmanī gatiḥ |
nirmalagātram | nirālambapīṭham |
amṛtakallolānandakriyā |
pāṇḍaragaganam | mahāsiddhāntaḥ |
śamadamādidivyaśaktyācaraṇe kṣetrapātrapaṭutā |
parāvarasaṃyogaḥ | |
tārakopadeśāḥ |
advaitasadānando devatā
niyamaḥ svātarindriyanigrahaḥ |
bhayamohaśokakrodhatyāgastyāgaḥ |
aniyāmakatvanirmalaśaktiḥ |
svaprakāśabrahmatattve śivaśaktisampuṭita prapañcacchedanam |
tathā patrākṣākṣikamaṇḍaluḥ | bhavābhāvadahanam |
bibhratyākāśādhāram | śivaṃ turīyaṃ yajñopavītam |
tanmayā śikhā |
cinmayaṃ cotsṛṣṭidaṇḍam |
santatākṣikamaṇḍalum |
karmanirmūlanaṃ kanthā |
māyāmamatāhaṅkāradahanam |
spraśāne anāhatāṅgī |
nistraiguṇyasvarūpānusandhānaṃ samayam |
bhrāntiharaṇam |
kāmādivṛttidahanam |
kāṭhinyadṛḍhakaupīnam |
cīrājinavāsaḥ |
anāhatamantraḥ |
akriyayaiva juṣṭam |
svecchācāra | |
svasvabhāvo mokṣaḥ |
paraṃ brahma plavavadācaraṇam |
brahmacaryaśāntisaṃgrahaṇam |
brahmacaryāśrame’dhītya vānaprasthāśrame’dhītya sa sarvasaṃvinnyāsaṃ saṃnyāsam
ante brahmākhaṇḍākāram |
nityaṃ sarvasandehanāśanam |
etannirvāṇadarśanam |
śiṣyaṃ putraṃ vinā na deyamityupaniṣat |
1. Теперь объясним тайное учение об освобождении 5
2. Парамахамса осознаёт: «Я есмь Он». 6
3. Он относится к странникам, не носящим отличительных знаков. 7
4. (Он) защитник от страсти. 8
5. Небеса – его учение.
6. Волны бессмертия – его река. 9
7. Непреходящее – его чистота. 10
8. Свобода от сомнений – его провидец.
9. Освобождение – его Божество. 11
10. Его поведение вне традиций. 12
11. Его знание абсолютно. 13
12. Наивысшее – его писание. 14
13. Без опоры его сидение. 15
14. Единение – его посвящение. 16
15. Разделение – его наставление. 17
16. И радость посвящения – его очищение.
17. Он видит двенадцать солнц. 18
18. Различение – его защита. 19
19. Сострадание – его развлечение. 20
20. Блаженство – гирлянда.
21. Уединенная пещера, поза освобожденного и счастье – его сообщество. 21
22. Его пища – случайное подаяние. 22
23. Его образ жизни – хамса. 23
24. Его поучение: «Брахман (Хамса) в сердце всех существ». 24
25. Стойкость – его залатанная одежда.
26. Непривязанность – набедренная повязка.
27. Исследование – посох.
28. Видение Брахмана – его ткань для йоги. 25
29. Счастье – его сандалии. 26
30. Желание других направляет его поведение. 27
31. Кундалини – его связь. 28
32. Освобожденный при жизни – тот, кто свободен от осуждения других.
33. Шива – его йогический сон.
34. Кхечари – его мудра. 29
35. Высшее – его блаженство.
36. То, что свободно от трех гун и обретается различением, не досягаемо для речи и ума.
37. Созданный мир непостоянен; он похож на мир, увиденный во сне, на облако в виде слона и т. д.
38. Поэтому такие совокупности, как тело, образованные сетью из нитей заблуждений, воображаются как змея в веревке и именуются сотнями имен, таких Вишну и Брахма. 30
39. Власть над чувствами – его путь. 31
40. Его назначение – не пустота.
41. Его бытие – Высший Владыка. 32
42. Единение с истиной и совершенством – его монастырь. 33
43. Состояние бессмертия – его истинная природа.
44. Изначальный Брахман – это знание себя. 34
45. «Я есмь Он» – его гаятри. 35
46. Посох обуздания страстей – это то, что он хранит в своем уме.
47. Контроль мыслей – это его залатанная одежда.
48. Через йогу достигается видение своей природы вечности и блаженства.
49. Блаженство – это подаяние.
50. Место сожжений для него как роща блаженства. 36
51. Уединенное место – монастырь блаженства.
52. Сверхсознание – его состояние. 37
53. Скромно его поведение.
54. Его путь – сверхсознание.
55. Его непорочное тело – престол Независимого (Брахмана). 38
56. Блаженные волны бессмертия – его деятельность.
57. Ясное небо – его великое учение. 39
58. Его тело и ум удостоены божественной силы благодаря таким практикам, как спокойствие и самоконтроль. 40
59. В нем соединено высшее и низшее. 41
60. Слог Ом – его наставление.
61. Недвойственное существование и блаженство – его Божество.
62. Практика самоограничения – обуздание внутренних органов чувств. 42
63. Его отречение – отказ от страха, заблуждений, скорби и гнева.
64. Из-за отсутствия ограничений проистекает его безупречная сила. 43
65. В самосветящейся реальности Брахмана происходит уничтожение феноменального мира, окутанного энергией Шивы. 44
66. Также око Вишну, которое является его сосудом с водой, испепеляет существование и несуществование. 45
67. Шива, четвертое состояние, удерживающий основу пространства, – его священный шнур. 46
68. Прядь волос на затылке состоит из того же.
69. Его посох освобождения состоит из сознания.
70. Око вечности – его сосуд для воды. 47
71. Искоренение последствий действий – его залатанная одежда.
72. Он сжигает иллюзии, гордыню и эгоизм. 48
73. Его тело на месте сожжения остается нетронутым. 49
74. Связь с истинной природой, которая находится за пределами трех гун, – его обет. 50
75. Заблуждения уничтожены.
76. Вожделение и подобные склонности сожжены.
77. Твердость характера – его тугая набедренная повязка. 51
78. Его одежда – лохмотья или шкура оленя. 52
79. Беззвучна его мантра. 53
80. Недеяние – его радость.
81. Он ведет себя, как захочет.
82. Ибо его природа – свобода.
83. Его практика – лодка, плывущая к Высшему Брахману. 54
84. Целомудрие и умиротворение – его влечение. 55
85. Пройдя обучение на стадии ученичества и отшельничества, он приходит к отречению от всех отношений.
86. И наконец, для него раскрывается природа неделимого Брахмана.
87. И навечно исчезают все сомнения.
88. Таково видение освобождения. 56
89. Это тайное учение не следует передавать никому, кроме ученика или сына.
Глоссарий
– явление, видимость, фантом, призрак воображения; ошибочное, мнимое явление; отражение; проекция; (в логике) заблуждение, подобие причины, софизм, ошибочный, хотя и правдоподобный аргумент. В Веданте слово «ābhāsa» описывает мнимое явление, например, отражение объекта в зеркале. ābhāsa (абхаса)
– исчезновение, отсутствие, прекращение существования, несуществование. abhāva (абхава)
– упражнение, тренировка, практика. abhyāsa (абхьяса)
– поддержка, сила поддержки, основа, опора. ādhāra
– проекция, наложение, ложное, ошибочное восприятие, приписывание свойства одной вещи другой, ложное познание, когнитивное искажение, неправильная атрибуция. adhyāropa (адхьяропа)
ведантический метод преднамеренного наложения и последующего отрицания. adhyāropa-apavādā (адхьяропа-апавада) –
– отражение; ложная атрибуция или ошибочное предположение, проекция, смешение. adhyāsa (адхьяса)
– внутренняя сущность, истинное я, высший дух, высшее я. adhyātma (адхьятма)
– невидимый, незаметный, что за рамками наблюдения. adṛṣṭa (адришта)
– недвойственность, недвойственное, не-два. advaita (адвайта)
– полученное из надежных источников, свидетельство авторитета; традиционная доктрина, учение, предписание; собрание таких доктрин, священное писание. agama (агама)
– нерожденный, несотворенный. aja (аджа)
– нерождение, нерожденность, невозникновение, непроисхождение. ajāti (аджати)
– доктрина отсутствия рождения (происхождения) мира. ajāti-vāda (аджати-вада)
– невежество, отсутствие понимания или знание. ajñāna (аджняна)
– неконцептуальный, невоображаемый; реальный, неискусственный, природный, неподдельный, естественный, настоящий, врожденный, истинный. akalpitā (акальпита)
– форма, образ, фигура, аспект; идентичность; знак, внешний вид; образ, запечатленный в уме, впечатление; идея. В буддийской психологии – образ восприятия, построенный умом (манасом) на основе форм восприятия (нимитта). ākāra (акара) ākāra
– пространство, эфир, небо. Происходит от корня , означающего «быть». В ведийском санскрите это существительное с общим значением «открытое пространство, пустота». ākāśa (акаша) kāś
неразделимый, неделимый, непрерывный, неимеющий частей, целый. akhaṇḍa (акханда) –
– неделимая единая сущность, одна неделимая субстанция. akhaṇḍaikarasa (акханда-эка-раса)
– «нетленный, неразрушимый, неизменный», «слог, слово» и т. п. Также эпитет Господа, Вед и омкары. akṣara (акшара)
– нерушимое, неповрежденное, целое, целостное. akṣata (акшата)
– неделимое, непроявленное состояние, несепарабельное, недифференцированное, не имеющее знаков; изначальная материальная субстанция (прадхана), постоянное «вещество» во всех вещах. aliṅga (алинга)
– свет, яркость, сияние; все, что может быть воспринято, видимое. āloka (алока)
– неизмеримый, не имеющий меры (частей, звуков, границ), необозначаемый буквами. Он – аматра потому, что за пределами Аум нет звука или части, т. е. беззвучное (аматра) не обозначается какой-либо буквой. amātra (аматра)
– бесконечный, неограниченный. ananta (ананта)
– не имеющий внутреннего, неделимый, не имеющий промежутков, непрерывный. anantara (анантара)
– не-Атман, то, что не является Атманом; нереальное; нет Атмана. anātmā (анатма)
– часть, член, принадлежность, существенный атрибут; компонент системы; тело. āṅga (анга)
– умозаключение, вывод, соображение, размышление, обдумывание; то, что приходит из ума. anumāna (анумана)
– имеющий размер атома, состоящий из атомов, мельчайший. aṇumātra (ануматра)
– отрицание, опровержение, деконструкция; устранение неправильных знаний через правильные знания. apavāda (апавада)
– грех, зло, порок, нечистота. apuṇya (апунья)
– не существовавший раньше, совершенно новый, бесподобный, беспрецедентный, несравненный; следствие, которому непосредственно не предшествует причина. apurva (апурва)
– приписывание природы или свойств одного предмета другому; наложение; ошибочная предикация, атрибуция; замена, идентификация с. Добровольное принятие иллюзорного проявления, как если бы оно было реальным. āropa (аропа)
– значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект. artha (артха)
– телесная поза, положение; телесные практики. āsana (асана)
– без контакта; несвязанность; независимый или не затронутый чем-то. asaṅga (асанга)
– нереальность, небытие; нереальный, неистинный, несуществующий. asat (асат)
– без отношений, без контакта, без соприкосновений. asparśa (аспарша)
четыре уклада жизнибрахмачарья, грихастха, ванапрастха, санньяса; обитель; место, где занимаются духовной практикой. āśrama (ашрама) – :
– «Я», «Я есть», «Я естьность», «Высшее Я», «Абсолют, осознающий Себя», всеобъемлющее духовное начало, поток осознания, чистое сознание, единственный субъект, лишённый частей или атрибутов, свидетель; возвратное местоимение: сам, себя; дыхание; Дух; жизнь. ātman (ātmā) (атман)
– состояние, положение. avasthā (авастха)
– неведение, невежество, ошибочное понимание, иллюзия; незнание сущностной реальности; невидение реальности. avidyā (авидья)
– отсутствие различения, суждения или дискриминации; неразделение, неразличение. aviveka (авивека)
– сила, энергия. bala (бала)
– связанность, рабство, закабаленность, порабощенность, ограничение (антоним: мукти – освобождение, свобода); привязанность; связь, узы, оковы, цепь, путы, замок, присоединение; фиксация, крепление. bandha (бандха)
– Господь; личностный аспект Бога, обладающий шестью величиями: красотой, силой, славой, богатством, знанием и отрешенностью в их абсолютной полноте. Слово «бхагаван» (к основе прибавлен суффикс – — суффикс обладания, причастности к чему-либо) первоначально значило «обладающий богатством / благом», «счастливый», «славный», «благословенный» и т. д. Происходит от существительного («доля», «удача», «счастье»), родственного русским словам «бог» и «богатый». bhagavān (Бхагаван) bhaga vant bhaga
– рождение, появление, происхождение, возникновение; пребывание, состояние бытия, существование, жизнь; становление (от – быть). bhava (бхава) bhu
– чувства, эмоции; сущность, состояние, мысль и т. п. bhāva (бхава)
состояние рождения или возникновения, место, обитель. bhavana (бхавана) –
– формирование в уме, понимание, понятие, концепция, замысел, состояние сознания; представление, мнение, воображение, предположение, фантазия, мысленный образ, размышление, намерение, внимание, цель, проекция, созерцание, становление; порождающий бытие, производящий. bhāvana (бхавана)
– опыт, удовольствие; наслаждение. bhoga (бхога)
– элемент, сущность, бытие, существо; указывает на существование в становлении; плотные элементы, составляющие физическое тело и видимый или осязаемый мир, который познается через чувства. bhūta (бхута)
– семя, источник, начало. bīja (биджа)
– знание, понимание; восприимчивость, наблюдение; идея; мудрость, пробуждение, состояние бодрствования, сознавание. bodha (бодха)
– божество, сотворившее вселенную; демиург, создающий все разнообразие материального мира. После сотворения вселенной Брахма создал одиннадцать Праджапати, которые считаются прародителями человечества. Brahmā (Брахма)
– Абсолютная Истина, Абсолют, единый, самосущий безличный Дух, вечный неизменный, Сущий. Происходит от корня «расширяться, расти, увеличиваться». Brahman (Брахман) bṛh
– священные писания индуизма, представляют собой комментарии к Ведам, объясняющие ведийские ритуалы. Части некоторых брахман являются сами по себе Араньяками или Упанишадами. brāhmaṇa (брахмана)
– сословие ученых, учителей и священнослужителей; высшее из четырех сословий в системе варнашрамы. brāhmaṇa (брахмана, брахман)
– разум; сила формирования и сохранения понимания, концепций и общих понятий, понимание, интеллект; умение распознавать; проницательность. Происходит от корня (пробуждать, знать, понимать); самый чистый аспект (саттва) ума (читта), ответственный за когнитивные функции более высокого уровня: интуиция, интроспекция, принятие решения, категоризация, абстрагирование и т. д. buddhi (буддхи) budh
– разум, сознание, понимание, восприятие; обладающий сознанием. cetana (четана)
– только сознание. cinmātra (чинматра)
– состоящее из сознания, преисполненное сознания. cinmaya (чинмайя)
– абсолютное знание, сознание, осознание. cit (чит)
– ум, разум, мышление, внимание, мысль, сердце, сознание, размышление, понимание, понятие, цель, намерение, отражение. citta (читта)
– видение, способность видеть, наблюдение, взгляд, наблюдательность, соблюдение, способность замечать, восприятие, ощущение, способность восприятия, осознание, понимание, представление, проницательность, перцепция. darśana (даршана)
, или , – три тела, тройственное тело: грубое тело (), тонкое тело (), причинное тело (). dehatraye (дехатрайе) śarīra-traya sthūla-dēha liṅga-dēha kāraṇa-dēha
– место, область, положение, пространство, страна, часть; объект; точка. deśa (деша)
– божество, божественность, Бог, почитаемое божество. devatā (девата)
– концентрация, удержание; фиксация внимания на объекте. dhāraṇā (дхарана)
– форма, изменяющийся аспект, качество, свойство, функция, атрибут, характеристика объекта, природа, знак, специфическое состояние, признак; особенность; долг, праведность, религия, установленный порядок, обычай, индивидуальное или коллективное обязательство (физическое, моральное или духовное); объект, живое существо, сущность. dharma (дхарма)
Каждой упанишаде всегда предшествует небольшой стих – Мангалам (maṅgalam – благоприятный) или мангала-шлока. Этот же стих всегда и завершает текст упанишады. Его цель – настроить того, кто читает текст упанишады, на ту мысль (или мысли), которой посвящена упанишада и успокоить ум читающего. По своему объёму это всегда небольшой молитвенный стих с обращением, обычно, к Брахману. У каждой из четырех групп упанишад существует своя мангала-шлока.
Pulsuz fraqment bitdi.