Kitabı oxu: «Двойные близняшки. …и двойная свадьба!»
© Семён Юрьевич Ешурин, 2017
ISBN 978-5-4483-9246-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Это более или менее романтическое знакомство состоялось… в Средиземном море. Причём, в сАмом буквальном смысле.
Программист Саша Левенштейн позагорал на хайфском пляже и пошёл купаться. Поплавав вволю разными стилями, молодой человек притомился и встал на ноги. Посмотрев на пляж, он вспомнил строки Вадима Шефнера из «Лачуги должника»:
«Где глубина всего по грудь
И очень близок берег,
Там тоже может утонуть
Тот, кто в себя не верит!»
Вдруг прямо перед ним из воды вынырнула голова черноволосой «русалки»! Впрочем, вынырнула не целиком – подбородок наполовину остался в воде.
– Женат? – без обиняков спросила по-русски девушка.
– Вроде, нет! – опешил Саша.
– Тогда – привет! Ты кто?
– Программист.
– Ни фига себе имечко!
– Это профессия. А зовут Сашей.
– Ну и пущай зовут! У меня будешь Шуриком.
«Девочка без комплексов! – подумал „новоиспечённый Шурик“. – Как Лолита!»
– А тебя как зовут? – спросил он.
– Ой, я такая загадочная, разнообразная! Сегодня буду, … ну, например, … как Юля!
– Ты, наверно, клоуном работаешь?
– Не-е, клоуном я бесплатно! – на полном серьёзе (!) ответила не русая (да и не русская!) «русалка». – А работаю… В общем, моя придурочная на всю голову сеструха говорит, что я на работе обслуживаю монополистов! … Не-е, я пока не шлюха. Просто «мильцарю» в «хашмалевском» ресторане.
Саша подумал, что правильнее говорить «придурочная» или «стукнутая на всю голову», хотя и то, и другое, скорее всего, относится к его собеседнице, а к не её сестре! Разумеется, он знал, что слово «мильцарИт» (не глагол, а существительное) в переводе с иврита означает «официантка», а компания «Хеврат а-хашмаль» («Электрическая компания»), в ресторане которой работает Юля, является (к сожалению для Израиля) монополистом в своей сфере. Из того, что девушка «пока не шлюха», следовало, что Юля обслуживала монополистов исключительно как официантка. Её хрипловатый наглый голос был завораживающего тембра. Несмотря на встречающиеся в разговоре смешные выражения (явно от кого-то услышанные или произнесённые не подумав) у Юли начисто отсутствовало чувство юмора. Но при этом она была так смешна, что Саша не мог сдержать непроизвольной улыбки. Правда, у сей «русалки» не было, как говорится, «ни рожи, ни кожи» (и чешуи – тоже!), но Саша ценил смешных девиц больше, чем красивых!
– Вообще-то, мне выходить, – проговорил он, но сообразив, что здесь не автобус, добавил, – из моря.
– Классно! – обрадовалась собеседница, – А то вода в рот лезет!
Они вышли на берег, и Саша пошёл к оставленным вещам. Юля – следом. Отсюда нетрудно догадаться, что заместо рыбьего хвоста у сей «русалки» имелись ноги, очень, кстати, ничего! Да и фигурка была ладная – стройная, но не скелет!
Pulsuz fraqment bitdi.