Kitabı oxu: «Татарский язык. Разговорник»

Şrift:

© Тимур Ахтамов, 2026

ISBN 978-5-0069-1620-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Татарский язык: краткая справка

1. Алфавит

Татарский алфавит основан на кириллице, но включает 6 дополнительных букв, отсутствующих в русском:

Ә ә (мягкий «а», как в слове «сядь»);

Җ җ (звук между «ж» и «дж»);

Ң ң (носовой «нг», как в английском «sing»);

Ө ө (мягкий «о», как в слове «тётя»);

Ү ү (мягкий «у», как в слове «тюк»);

һ (лёгкое придыхание, как в английском «h»).

2. Особенности произношения

Сингармонизм: гласные в слове гармонируют по твёрдости/мягкости (например, китап – «книга», көндәлек – «ежедневник»).

Ударение обычно падает на последний слог.

Все слоги произносятся чётко, без «проглатывания» окончаний.

3. Базовые фразы

Исәнмесез! – Здравствуйте!

Рәхмәт! – Спасибо!

Яхшы, рәхмәт – Хорошо, спасибо.

Сәлам! – Привет!

Сау булыгыз! – До свидания!

4. Грамматика

Нет категории рода.

Множественное число образуется с помощью аффиксов -лар/-ләр (например, китаплар – книги).

Падежи выражаются аффиксами (всего 6 падежей).

Глаголы спрягаются по лицам и временам с помощью окончаний.

5. Полезные ресурсы для изучения

Онлайн-курсы: «Әйдә! Online» (уроки, аудио, тексты).

Видео: цикл «Татарский за 8 часов» от Дмитрия Петрова (YouTube).

Словари: Татпоиск (онлайн-переводчик).

Литература: сказки Габдуллы Тукая («Шурале», «Су анасы»), адаптированные тексты.

6. Советы по изучению

Слушайте речь: песни, аудиокниги, подкасты.

Читайте вслух: начните с детских книг, затем переходите к новостям.

Ведите словарь: записывайте слова по темам (семья, еда, погода).

Практикуйте разговор: общайтесь с носителями языка (например, через сообщества во «ВКонтакте»).

Используйте приложения: мобильные тренажёры для запоминания слов.

Если вам нужны конкретные уроки, примеры упражнений или разбор грамматики – уточните, и я помогу!

Основы грамматики татарского языка

1. Ключевые разделы грамматики

Грамматика татарского языка включает:

морфемику (изучает значимые части слов);

морфонологию (исследует изменения морфем в речи);

словообразование (анализирует способы создания новых слов);

морфологию (рассматривает грамматические значения и формы слов);

синтаксис (изучает строение предложений).

2. Особенности частей речи

Существительные:

не имеют категории рода;

выражают принадлежность через аффиксы (без местоимений):

йорт («дом») → йортым («мой дом»);

образуют множественное число с помощью аффиксов -лар/-ләр:

бала («ребёнок») → балалар («дети»).

 
Прилагательные:
 
 
не изменяются;
 
 
стоят перед существительными.
 
 
Глаголы:
 
 
спрягаются по лицам и временам с помощью окончаний;
 
 
используют цепочки аффиксов для передачи дополнительных значений.
 
 
3. Система падежей
В татарском языке 6 падежей. Особо выделяются:
 
 
Направительный падеж (обозначает направление движения/действия).
Пример: авыл («деревня») → авылга («в деревню»).
Здесь аффикс -га заменяет предлог «в».
 
 
Местный падеж (указывает на местонахождение).
Пример: авылда («в деревне»), мәктәптә («в школе»).
Аффикс -да/-тә соответствует предлогу «в».
 
 
4. Сингармонизм
Гласные в слове гармонируют по твёрдости/мягкости:
 
 
твёрдые: а, у, ы, о;
 
 
мягкие: ә, ү, ө, е.
 
 
Пример:
 

китап («книга») – все гласные твёрдые;

көндәлек («ежедневник») – все гласные мягкие.

5. Порядок слов в предложении

Подлежащее обычно стоит в начале.

Сказуемое – в конце.

Определения предшествуют определяемым словам.

Пример:

Минем исемем Ренат («Меня зовут Ренат»).

Здесь:

минем («мой») – притяжательное местоимение;

исемем («имя») – существительное с аффиксом принадлежности;

Ренат – имя.

6. Аффиксы и их роль

Все грамматические значения выражаются через аффиксы, присоединяемые к корню. Их выбор зависит от:

звуков в корне (аффикс должен гармонировать с ними);

цепочки значений (может быть несколько аффиксов подряд).

Примеры:

балаларың («твои дети») – аффикс -ларың указывает на принадлежность и множественное число;

мәктәптә укырга («учиться в школе») – -тә (местный падеж) + -рга (инфинитив).

7. Отсутствие предлогов

Татарский язык не использует предлоги. Их функции выполняют:

аффиксы падежей (-га, -да и др.);

послелоги (служебные слова после существительного).

 
8. Ударение
Обычно падает на последний слог слова.
 
 
В сложных конструкциях может смещаться.
 
 
9. Практические примеры
Притяжательные формы:
 
 
исем («имя») → исемем («моё имя»);
 
 
йорт («дом») → йортың («твой дом»).
 
 
Падежные конструкции:
 
 
авылга бару («поехать в деревню»);
 
 
мәктәптә укырга («учиться в школе»).
 
 
Множественное число:
 
 
китап («книга») → китаплар («книги»);
 
 
өй («дом») → өйләр («дома»).
 
 
Для углублённого изучения рекомендуется:
 
 
работать с академической «Татарской грамматикой» (в 3 томах);
 
 
практиковать разбор предложений с аффиксом;
 
 
слушать живую речь для усвоения интонации и ударения.
 
 
Ниже – подборка коротких диалогов на татарском языке с переводом и пояснениями. Они охватывают бытовые ситуации и помогут отработать живую разговорную речь.
 
 
1. Знакомство и приветствие
А: Исәнмесез!
Б: Исәнмесез! Сезнең исемегез ничек?
А: Минем исемем Алина. Сезнеке?
Б: Минем исемем Марат.
А: Рәхмәт! Сау булыгыз!
Б: Сау булыгыз!
 
 
Перевод:
А: Здравствуйте!
Б: Здравствуйте! Как вас зовут?
А: Меня зовут Алина. А вас?
Б: Меня зовут Марат.
А: Спасибо! До свидания!
Б: До свидания!
 
 
Пояснение:
 

Исәнмесез – универсальное «здравствуйте» (букв. «живы ли вы?»).

Исем – имя; исемегез – ваше имя (форма вежливости).

Рәхмәт – спасибо (можно сказать при прощании как знак благодарности за общение).

 
2. В магазине
А (продавец): Сәлам! Нәрсә алырга телисез?
Б (покупатель): Сәлам! Минең өчен ике килограмм алма кирәк.
А: Төслеме? Кызыл яки сары?
Б: Кызыл алма бирегез, зинһар.
А: Шул ук вакытта башка нәрсә кирәкме?
Б: Юк, рәхмәт. Бу җитә.
А: Сумма – ун ике сум.
Б: Биреп куям.
 
 
Перевод:
А: Привет! Что хотите купить?
Б: Привет! Мне нужно два килограмма яблок.
А: Какие? Красные или жёлтые?
Б: Дайте красные, пожалуйста.
А: Ещё что-нибудь нужно?
Б: Нет, спасибо. Этого достаточно.
А: Сумма – двенадцать рублей.
Б: Вот, пожалуйста.
 
 
Пояснение:
 
 
Нәрсә – что; алырга – покупать.
 
 
Зинһар – вежливая форма «пожалуйста».
 
 
Җитә – достаточно.
 
 
3. Вопрос о времени
А: Әйбәт, сезнең саатыгыз бармы?
Б: Бар, рәхмәт. Хәзер сәгать ун бер.
А: Бәйрәм көне кайчан?
Б: Бәйрәм иртәгә була.
А: Зур рәхмәт!
Б: Юк, берни түгел.
 
 
Перевод:
А: Хорошо, у вас есть часы?
Б: Есть, спасибо. Сейчас одиннадцать часов.
А: Когда праздник?
Б: Праздник завтра.
А: Большое спасибо!
Б: Ничего страшного (не за что).
 
 
Пояснение:
 
 
Саатыгыз – ваши часы.
 
 
Хәзер – сейчас.
 
 
Бәйрәм – праздник.
 
 
Юк, берни түгел – вежливый ответ на благодарность («не за что»).
 

4. В кафе

А (официант): Сәлам! Сезгә нәрсә тәкъдим итә аламын?

Б (клиент): Сәлам! Минең өчен чәй һәм торт кирәк.

А: Чәйне ничек эчерәсез: кайнар яки салкын?

Б: Кайнар чәй бирегез, зинһар.

А: Тортны нинди сайлыйсыз? Чыкыл яки җиләк?

Б: Җиләк торт бирегез.

А: Яхшы, сезнең заказыгыз әзерләнә.

Перевод:

А: Привет! Что могу вам предложить?

Б: Привет! Мне нужен чай и торт.

А: Как будете пить чай: горячий или холодный?

Б: Дайте горячий чай, пожалуйста.

А: Какой торт выберете: шоколадный или ягодный?

Б: Дайте ягодный торт.

А: Хорошо, ваш заказ готовится.

Пояснение:

Тәкъдим итәргә – предлагать.

Эчерәсез – будете пить.

Сайлыйсыз – выберете.

5. Прогулка по городу

А: Бу урамның исеме ничек?

Б: Бу – Тукай урамы.

А: Мәчет кайда?

Б: Мәчет урамның уртасында.

А: Аерым рәхмәт!

Б: Сау булыгыз!

Перевод:

А: Как называется эта улица?

Б: Это улица Тукая.

А: Где мечеть?

Б: Мечеть в середине улицы.

А: Огромное спасибо!

Б: До свидания!

Пояснение:

Урам – улица.

Мәчет – мечеть.

Урта – середина.

Советы по практике

Читайте вслух – так вы запомните интонацию и ритм.

Записывайте себя на диктофон и сравнивайте с аудионосителями.

Используйте фразы в жизни – даже если говорите с собой.

Добавляйте новые слова из диалогов в свой словарь (например, алма – яблоко, чәй – чай).

Смотрите татарские видео (например, на YouTube) – обращайте внимание на жесты и мимику.

Диалоги на тему «Знакомство» на татарском языке

Ниже – несколько типовых ситуаций с диалогами, которые помогут освоить лексику и конструкции для знакомства и общения. Все фразы снабжены переводом и пояснениями.

1. Первое знакомство (нейтральный стиль)

А: Исәнмесез!

Б: Исәнмесез! Сезнең исемегез ничек?

А: Минем исемем Илдар. Сезнеке?

Б: Минем исемем Лилия.

А: Бик шәп! Сез кайдан?

Б: Мин Казаннан. Сез?

А: Мин дә Казаннан.

Б: Яхшы, танышуыбызга бәхетле!

Перевод:

А: Здравствуйте!

Б: Здравствуйте! Как вас зовут?

А: Меня зовут Ильдар. А вас?

Б: Меня зовут Лилия.

А: Очень приятно! Вы откуда?

Б: Я из Казани. А вы?

А: Я тоже из Казани.

Б: Хорошо, рад (а) знакомству!

Пояснение:

Исем – имя; исемегез – ваше имя (вежливая форма).

Кайдан? – откуда?

Казаннан – из Казани.

Танышуыбызга бәхетле – рад (а) знакомству (букв. «счастлив нашему знакомству»).

2. Знакомство в учебной группе

А: Сәлам! Сез яңа укытучымы?

Б: Сәлам! Юк, мин яңа студент. Минем исемем Айгөл.

А: Минем исемем Рөстәм. Сез нинди төркемдә укыйсыз?

Б: Мин 205-нче төркемдә.

А: Әйбәт, бергә укыйбыз!

Перевод:

А: Привет! Вы новый преподаватель?

Б: Привет! Нет, я новый студент. Меня зовут Айгуль.

А: Меня зовут Рустам. В какой вы группе учитесь?

Б: Я в группе 205.

А: Хорошо, будем учиться вместе!

Пояснение:

Яңа – новый.

Төркем – группа (в учебном заведении).

Укыйсыз – учитесь (форма вежливого вопроса).

3. Знакомство на мероприятии (дружелюбный стиль)

А: Сәлам! Синең исемең ничек?

Б: Сәлам! Мин – Тимур.

А: Мин – Алина. Син нинди эш белән шөгыльләнәсең?

Б: Мин инженер булып эшләм. Син?

А: Мин укытучы. Бәйрәмдә танышу бик шәп!

 
Перевод:
А: Привет! Как тебя зовут?
Б: Привет! Я – Тимур.
А: Я – Алина. Чем ты занимаешься (по работе)?
Б: Я работаю инженером. А ты?
А: Я преподаватель. Приятно познакомиться на празднике!
 

Пояснение:

Синең – твой (неформальное обращение).

Шөгыльләнәсең – занимаешься (в контексте профессии).

Pulsuz fraqment bitdi.

Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
10 fevral 2026
Həcm:
33 səh. 1 illustrasiya
ISBN:
978-5-0069-1620-3
Müəllif hüququ sahibi:
Издательские решения
Yükləmə formatı: