Отвратительно написано.
1. Вооооот такие цепочки терминов. Например, используется «адресат высказывания» вместо «кто». Это лишь один пример, но такими вещами пестрит каждая(!) строка объяснений.
2. Во всех примерах объясняемое слово заменено тильдой. В итоге, вы читаете пример и не понимаете, какое из двух(трех) синонимов объясняется.
3. Примеры никак не отделены от основного текста. Это все равно, что не делать абзацы и не ставить точки.
4. Нет пиньиня, нет ни одного примера перевода.
Итог: для уровней 1-4 слишком сложно и непонятно. Для уровней 5-6 бесполезно, в китайских источниках объяснения намного проще и понятнее.
Книга полезна скорее для преподавателей. Здесь объяснены только самые часто употребимые синонимы, подходящие для уровня до 5 hsk включительно, хотелось бы, конечно больше. Например, указаны 理解 и 了解, хотелось бы ещё лексику до HSK6 включить 了然,领略 и 领会. И т.п.
Приходит на выручку, когда надо объяснить ученику разницу между двумя словами, полагаясь не на языковое чутьё.
*Для тех, кто боится, что будет непонятно о каком слове объяснение, ведь само слово в примере заменено на ~ , в начале каждого абзаца, содержащего пример употребляется обьясняемое слово.
Семантика и особенности употребления синонимов в любом языке - тема очень важная и необходимая в изучении иностранных языков. Тем более для изучения китайского языка! В данный словарь-справочник вошли употребительные синонимические ряды. Книга написана простым доступным языком. Может быть широко использована в учебном процессе. Советую приобрести!
у меня вся серия этих книг, они все отличные!
Берите, даже не думайте!
Нет больше на русском языке такого достойного материала.
Книга сравнительно небольшая, но очень толково организована. Различия в словоупотреблении – это то, чему всегда уделяют внимание преподаватели. Не для новичков – нет пиньина.
«Синонимы китайского языка. Справочник» kitabının rəyləri, 5 rəylər