Kitabı oxu: «Пределы мира», səhifə 2

Şrift:

3. Мертвец может ожить, когда его рисуют

(О чём не говорил Конфуций)

Мертвец может ожить, когда его люди рисуют,

Так как душа «хунь» часто лик художнику являет.

Когда ушедшего рисуют и о нём тоскует,

То мёртвый человек как бы на время оживает.

Лю И-сянь из Ханчжоу каллиграфом был искусным

И портретистом, по соседству сын с отцом там жили,

Отец вдруг умер, Лю знакомым был с ним, и стал грустным.

Сын гроб пошёл купить, отца в него чтоб положили,

И попросил портрет нарисовать отца, чтоб помнил.

И-сянь вошёл в их дом, но никого там не осталось,

Покойник наверху лежал и, будто, спал, казалось,

Художник на постель присел и кисти приготовил.

Вдруг труп вскочил, И-сянь в страхе застыл, не шевелился.

Закрыв глаза, стоял тот, хмурился, рот разевая,

И-сянь подумал, всю опасность сцены понимая,

Что в труп ходячий только-что мертвец сей превратился,

Подумал, если побежать, то не найдёшь спасенья,

Решил, что ему лучше в рисованье погрузиться,

Взяв кисти, развернув бумагу, принялся трудиться,

Труп тоже передразнивать стал каждое движенье.

И-сянь стал громко звать, но никто голос не услышал.

А вскоре сын пришёл, к отцу по лестнице поднялся,

Увидев труп стоящего отца, когда к ним вышел,

В испуге грохнулся на пол, и так лежать остался.

Сосед, за ним идущий, видя, также испугался,

Свалился с лестницы. Чтобы на месте оставаться,

И-сян напряг всю волю, хоть и трупа он боялся,

Так как он понимал, что ему некуда деваться.

Пришли с гробом носильщики и начали стучаться,

И-сян сказал им, чтобы в комнату те не входили,

И вспомнив, что метлы трупы ходячие боятся,

Им крикнул, те ударами метлы труп повалили.

Отвар имбирный сыну в рот гробовщики тут влили

И в чувство привели, когда в сознанье тот включился,

То труп отца спокойно в гроб кленовый уложили,

Такой вот случай с мертвецом в Ханьчжоу получился.

4. Возвращённый долг

(О чём не говорил Конфуций)

Певичка из Янчжоу, двадцати четыре года,

По имени Ин-цзяо замуж выйти собиралась,

Был некто Чай по имени, он вышел из народа,

Хотел её взять в жёны, и она уж соглашалась,

Срок свадьбы был назначен, но студент в неё влюбился

По имени Чжу и просил, чтоб радость подарила

За десять золотых, но так, секрет чтоб не открылся,

Она деньги взяла, и радость эту посулила:

– «В такой-то вечер приходите, проведём ночь вместе».

Когда он прибыл, в паланкин Ин-цзяо уж садилась,

Несли который прямо к мужу, радуясь невесте,

Обман Чжу понял, его сердце очень огорчилось,

Ушёл он раздосадованный, это не предвидел.

А через год Ин-цзяо вдруг чахоткой заболела

И умерла, Чжу неожиданно во сне увидел

Её, к нему она явилась и тихо пропела:

– «Вот я пришла вернуть долг вам и попросить прощенье».

В испуге Чжу проснулся, тут телёнок вдруг родился

В их доме и ходил за ним, где б он не находился,

Так за его распутство было денег возвращенье.

5. Домашние актёры

(О чём не говорил Конфуций)

Достопочтенный Вэн-су (1), отец Вэнь-кэ, (тот был малым),

Предупреждал всех сыновей и внуков от сближенья

С актёрами, поэтому их в доме не бывало,

Когда был жив он, без них проходили развлеченья.

Но после смерти Вэнь-кэ, приглашать стал в дом актёров,

Играли чтоб, но поселить их в доме не решался,

Слуга старый Гу Шэн, вести с ним начал разговоры

О том, что свой артист от приглашённых отличался:

– «Со стороны, актёров не сравнить с домашней труппой, -

Обученные дома отличаются собою,

К тому же все домашние артисты под рукою

Всегда, в любой момент из них составите вы группу.

У многих ваших слуг есть сыновья для обученья,

Учителя наймите, чтобы с ними занимался,

Устроить всем вы сможете бесплатно представленье,

Тогда б в семье вашей никто без дела б не остался».

Вэнь-кэ очень понравилось слуги то предложенье,

Но не успел ответить он, как Гу Шэн стал меняться,

Лицо его вдруг исказилось, приняв выраженье

Такое, как от ужаса, когда что-то боятся.

Держа так руки, как колодки будто бы надеты,

Упал на пол он и просунул голову под кресло,

Протискиваться стал под ножками, когда та влезла,

Заполз туда весь, словно в ящик, и замолк там, где-то.

Окликнул его Цзян, но он затих, не отзывался,

Был вызван доктор, а потом – колдун, но всё – напрасно,

Слуга молчал, как будто там чего-то опасался,

Лишь ночью он пришел в себя, напуганный ужасно,

Сказав: «Со страха чуть не умер я, совет давая,

Огромного увидел человека пред собою,

Втащил меня он в зал большой, под зад меня пиная,

Покойного хозяина я увидал в покое.

Сказал он: «Сколько лет ты в моём доме был слугою,

И разве мой завет тебе предсмертный не известен?

Посмел уговорить растить актёров с сыном вместе.

Дать ему сорок палок прямо здесь передо мною»!

Мне дали сорок палок и живым в гроб уложили,

Я задыхался и не знал, куда же мне деваться,

Потому услышал голос, но не мог всё ж отозваться,

Пока меня вы из колодок не освободили.

Все удивились, тело ожившего осмотрели,

Цзян снял с него рубаху, след побоев обнаружил,

Действительно, рубцы от палок на спине чернели,

Как кара, что слуга завет хозяина нарушил.

Пояснения

1. Достопочтенный Вэнь-су – посмертное имя Цзян Тян-си (1669 – 1732), отца Цзян Пу. Цязн Тян-си, известный художник, поэт, один их редакторов энциклопедии «Тушу цзичэн», занимал крупные административные посты.

Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
29 mart 2019
Yazılma tarixi:
2019
Həcm:
60 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabla oxuyurlar