"Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" kitabından sitat

Лишь ты б была тепла, моя любовь! Пускай они захватятздесь меня, И жизнь моя ненавистью прервётся, Чем жить и дальше без твоей любви! ДЖУЛЬЕТТА Кто надоумил вас прийти сюда? РОМЕО Моя любовь! Она даёт советы И убирает пелены из глаз, За что я оснастил её глазами. Я не матрос, но будь ты далеко, Как этот самый дальний, дикий берег, Омытый океаном голубым, Я бы помчался за таким товаром! ДЖУЛЬЕТТА Что ж, на моем лице ночная маска, Иначе ты бы явственно узрел, Как краска пламенит девичьи щёки, При виде слов, что вырваны из уст! Мне лучше бы приличия блюсти, Но поздно! Мне притворство ни к чему! Меня ты любишь? Если скажешь «Да», На веру я приму твоё признанье, Но не спеши! И если ты сочтёшь, Что я тебе досталась слишком просто, Тогда скажи! Нахмурюсь в тот же миг, И все поползновения отвергну! Так Зевс порой смеётся над любовью! Ромео, умоляю, мне не лги Но если любишь, говори открыто! Какой бы безрассудной ни была, Какой бы легкомыслой ни казалась, Монтекки мой, я так тебя люблю, Что глупою не стыдно мне казаться! И ты увидишь – в глупости моей Гораздо больше самой чистой правды, Чем в хитростях и кознях недотрог Умеющих подать себя, как скромниц! Мне сдержанность скорее подошла б, Ноя не знала то, что рядом уши, И буду я подслушана тобой! Прости открытость! И не принимай Её за откровенную доступность! РОМЕО Готов поклясться блещущей Луной, Чьё серебро на кончиках деревьев!
Digər Sitatlar
Yaş həddi:
18+
Litresdə buraxılış tarixi:
07 mart 2019
Həcm:
90 səh. 1 illustrasiya
ISBN:
9785449642394
Müəllif hüququ sahibi:
Издательские решения
Yükləmə formatı: