«Тысячекрылый журавль» kitabının rəyləri, səhifə 4, 38 rəylər

Это вторая книга о Японии, которую мне приходилось читать, и первая книга о Японии, написанная японцем. Словила себя на том, что читаю с огромнейшим интересом, хоть это и программное произведение, которое я должна обязательно прочесть.

Простота речи автора и спокойный темп повествования просто завораживают. Жизнь в этой книге течёт размеренно, никто никуда не торопится, словно в сутках куда больше двадцати четырёх часов. Герои хоть и соответствуют выбранному автором амплуа, но временами действуют очень непредсказуемо. Скептик Кикудзи, бесцеремонная Тикако, скромницы госпожа Оота и Фумико очень органично смотрятся в условиях, созданных писателем. Отдельно следует сказать о чайной церемонии, которая красной нитью проходит через всю повесть. Именно с её помощью Кавабата как нельзя лучше передал аутентичную атмосферу островного государства, так долго пробывшего в международной изоляции.

Книга замечательная, но, как по мне, на любителя. На любителя Японии, я бы сказала. Я получила огромное удовольствие от прочтения просто потому, что культура этой страны не может не восхищать

Livelib rəyi.

Книга неожиданная, неторопливая и своеобразная. Не знаю почему, но она меня по-настоящему очаровала. Мне почему-то кажется, что я не познакомилась бы с великим Мураками, значимым автором в своей жизни, если бы не встретила раньше Ясунари Кавабата.

Livelib rəyi.

Долго же я собиралась с мыслями, прежде чем написать отзыв. Оно и понятно: Кавабата — из тех авторов, которые умудряются в суховатой и предельно сжатой форме излагать столько всего, что прямо не знаешь, как и подступиться. Я считаю, что самое ценное в романе — то самое восточное мировоззрение. В отличие от западного человека, который при малейшем нарушении своих планов склонен впадать в отчаяние, восточный, оказавшись в неожиданных обстоятельствах, понимает, что находится не там, куда собирался, но и здесь тоже неплохо. Иногда этот похвальный взгляд на жизнь способен завести в ловушку, выбраться из которой не получится — и останется опять же расслабиться и получать удовольствие. Ну, насколько это возможно. Из-за лени, безволия и нежелания разобраться в собственных чувствах человек иногда способен упустить свою судьбу — чтобы остаться с приятной для глаз и тешащей самолюбие, но на самом деле не трогающей сердца безделушкой. Вроде фуросики с тысячекрылым журавлем, или алой фукуса, или помпезного фотоальбома в номере для новобрачных, или чайного павильона — который уже давно превратился для владельца в громоздкий и статусный аксессуар. Кроме изящной, просто-таки эстетской картинки, которую прямо на глазах создает из слов Ясунари Кавабата, лично меня поразили глубочайшая созерцательность и тонкий художественный вкус героев. Все эти переливы цвета на древней керамике, детальные описания оттенков вечернего неба, безыскусная прелесть икебан, рисунки, приуроченные к чайным церемониям по сезонам и стихам, завораживают и не отпускают. Прямо стоят перед глазами Тикако с распахнутым на груди кимоно, Юкико в чайном павильоне, госпожа Оота во время последней встречи с Кикудзи, купленные старой служанкой светлячки на фоне сумрачного сада, Фумико на валуне. Спасибо писателю, что поделился всем этим со мной.

Livelib rəyi.

Мне всегда импонировала японская культура, и я с радостью берусь за книги прославленных представителей. Произведение давно стало классикой, но читалось довольно легко. И, возможно, если бы такого рода сюжет был, скажем, в американском стиле, он бы мог показаться в некотором роде даже "Санта-Барбарой": взрослая женщина, увидев в молодом человеке призрак его отца, жаждет его; молодой человек, увидев в девушке призрак её матери, той самой женщины, жаждет её. Когда же читаешь историю, пронизанную японскими обычаями и церемониями, впечатление прямо противоположное. Всё словно так и должно быть. Хоть в отношениях Кикудзи и обеих Ооота было много неправильного, именно они в какой-то степени открыли ему глаза, помогли в становлении лучшим человеком. Когда Кикудзи и Фумико сидят и смотрят на чашки господина Митани и госпожи Оота, это кажется судьбой, но оба в итоге разлучаются жестокой реальностью. Думаю, одним из важнейших элементов были именно письма Фумико, которые будто поставили точку.

Livelib rəyi.

Очень японская, немного странная на европейский взгляд, прекрасная и печальная повесть о молодом человеке Кикудзи и его запутанных отношениях с несколькими женщинами. Они очень разные - Тикако, бывшая любовница его отца, учительница чайной церемонии, ещё одна любовница, Оота-сан, её дочь Фумико и красавица Юкико, которую Тикако хочет сосватать за Кикудзи. Довольно сложно понять, чего же хочет сам главный герой, такой он невразумительный товарищ. И вся эта история полна недосказанности и незавершённости.

Журавль в Японии означает надежду, благополучие, счастье, Помните девочку Садако Сасаки, которая хотела сделать тысячу бумажных журавликов? Кстати, в другом переводе книга называется "Тысяча летящих журавлей". Есть также легенда о раненом журавле, который превратился в девушку, вышедшую замуж за спасшего её юношу. С журавлём связан образ Юкико, которую главный герой идеализирует и превозносит.

Через всю историю красной нитью проходит чайная церемония. Многие важные моменты в сюжете связаны с ней. "Тядо" ("путь чая") - средство постижения законов природы, гармонии, просветления. Большое значение японцы придают посуде и утвари для церемонии. Судьбы героев сплетаются вокруг одной чашки. И Кикудзи приходит к мысли, что и у неё есть своя судьба, и лучше отпустить её жить своей жизнью.

"Прекрасная и совершенная в своей красоте чашка сама по себе не может вызывать горьких мыслей и нездоровых чувств, и, если у кого-либо возникает нечто подобное при взгляде на эту чашку, виновата не она, а наши воспоминания".

Меня заинтересовала мелодия Рэнтаро Таки "Луна над развалинами замка (Cojo no Tsuki)", которая звучит в повести. Впечатлила обработка для флейты и арфы. Мелодия очень медленная, медитативного характера. Переборы по ступеням японской пентатоники изображают лунный свет. Конечно, это стилизация, но очень созвучная настроению повести. И совсем неожиданно - есть вариант в исполнении Scorpions. Вот это популярность!

Livelib rəyi.

"Тысячекрылый журавль", "Снежная страна" - реалистичные повести о послевоенной Японии. Немного напоминает Маркеса, но с оттенком восточной созерцательности и меланхолии. (2005)

Livelib rəyi.

Красиво написанная история про отношения парня с любовницами его бати. Много говорится про чувства (про стыд) и природу.

Livelib rəyi.
«И вдруг всплыла здесь с неведомого дна сказочно прекрасная страна. Горы – в золотой листве, колышущиеся метёлки мисканта – серебристо-белые, но всё равно кажется, что по равнине перекатываются бледно-сиреневые волны».

«У самой галереи цвело персиковое дерево...». Стоило погрузиться в крылатые страницы сей повести, как настигло оно: узнавание. И вновь – окно поезда, озарённое багровым закатом, и вновь – терзания по смутному, и вновь – воспевание прекрасного. Изящные гвоздики в элегантной вазе, яркая утренняя звезда, убаюкивающая песнь ночного дождя... Ветер приносил чудесный цветочный аромат, листья о чём-то шептались, в небеса взмывал белокрылый журавль, а Кикудзи тем временем пребывал в том состоянии, которое и словами-то описать сложно, но оно отзовётся многим. «Утренний туман омыл зелёные деревья. Наверное, потом он вошёл в его голову и тоже всё промыл там дочиста. В голове не осталось ни одной мысли». Это был даже не страх, это было ощущение самого страха, нечто между тревогой и стыдом, и грязное это было чувство, скверное, гнусное. Не всегда по наследству передаётся слава или богатство, порой дети заполучают от родителей бремя такой тяжести, что и не знаешь, как с ним справиться. Воспоминания донимали юношу, домыслы истязали его, он вершил такое, что потом будет долго его мучить... А природа тем временем очаровывала его своей прелестью, даря не забвение, но успокоение. «Белый олеандр и красный олеандр... Пунцовые цветы в густой тёмной зелени горели, как полуденное солнце, а белые источали прохладу».

«Проходя мимо неё, он почувствовал едва уловимый запах стоявших в вазе белых пионов...». Узнавание проскальзывало и здесь: герой опять решительно ничего не понимал, а героини вновь неистово страдали. Впрочем, пусть Кикудзи и не вызывал симпатии, сердце у него не сказать что пустое, что-то в нём всё же жило... Женщин же было жаль. Всё это действо со слезами, метаниями и мольбами о прощении и впрямь было очень грязным, и начал его человек, который совсем не думал о последствиях, когда, будучи женатым, ходил от одной любовницы к другой, да не один, а с сыном, а когда страну разрывала война, он спокойно принимал помощь от маленькой девочки, которая добывала ему – а точнее, для его сына, – лакомства. И вот спустя столько лет всё вновь вернулось, только вот с плодами бездумных действий отца пришлось разбираться уже его сыну. «Очень тихо там у вас... Я даже по телефону слышу тишину вашего дома». Не сказать, что у него получилось. Не был он ни умным, ни деятельным, да и думал в первую очередь о себе и своих желаниях, посему и попал в такую ловушку. Но именно это вызывает пусть и не сочувствие, но что-то очень близкое к нему, потому что кое-какие выводы он, надо признать, сделал. Радостно в итоге лишь за Фумико, хотя опять же, назовёшь ли это освобождением?.. «В нём было всё, в этом аромате: и длинный день, и летний зной, и сама жизнь».

«Белые и бледно-розовые цветы... Белое с розоватым отсветом сино... Розы, гвоздики и керамика растворялись друг в друге, поглощали друг друга...». Чайная церемония и драма человеческая и правда в этой истории поглотили друг друга. Горечь Ясунари Кавабата была ощутима; традиции умирают, это так печально... Но это ли должно печалить? А может, стоит грустить из-за поведения мужчины, который без зазрения совести использовал женщин? Или из-за омерзительного отношения к “старым” и “уродливым” женщинам? Какой бы прекрасной ни была чайная церемония, всей этой гнили она не скроет, как ни пытайся. Время идёт, человек умирает, как и некоторые традиции, посуда же остаётся... «На пиале бледно-синяя глазурь в одном месте переходила в бледно-жёлтую. Создавалось впечатление лунного пейзажа на грани ночи и рассвета». Умирание традиций не так страшит, как суждение других. Гармония, чистота, спокойствие, уважение – вот что должны соблюдать во время традиционной чайной церемонии, и вот что погибло в первую очередь, а не оплакиваемое традиционное, которым так любят прикрывать неприглядное. Читая такое, радуешься, что многое меняется. Жить вот так и считать это нормой... нет, благодарю. А чай в хорошей компании – это, конечно, другое дело. «Зелёный чай в тёмной чашке – как это прекрасно! Невольно приходит сравнение с молодыми весенними побегами».

«На горном склоне росла дикая азалия, покрытая нежной завязью бутонов...». И всё-таки это хорошая повесть, в ней нет ярко выраженного начала или конца, она как хайку – тонкая и изящная, с множественными намёками и подтекстами. Даже раздражение из-за действий героя притупляется, а потом и вовсе стирается, ибо замечательно было показано, к чему в итоге приходит тот, кто так ошибается. И пусть у Кикудзи и не было гармонии с собой и окружающими, у него была гармония с природой, это, пожалуй, одна из главных ветвей – и одна из самых прекрасных. «Жалкое занятие – собирать черепки, когда над головой сияет такая живая, такая свежая звезда!». Возможно, этим следовало ему заняться – продолжать любоваться серебряным морем, по которому проходилась звёздная рябь, посиживать в густой тени граната, которая дарила столь желанную прохладу, вслушиваться в птичье пение, что таило в себе столько очарования, – а не продолжать то самое традиционное отцовское, которое ему навязали. Пусть финала как такового и не было, ясно, что ничем хорошим эта история кончиться не может. Это вызывает грусть, но что с этим сделаешь, это выбор, выбор человека, а не судьбы, на которую так любят ссылаться. Это жизнь. Только и всего. «В токонома в плоской вазе стояли ирисы. И на поясе девушки были красные ирисы. Случайность, конечно...».

«В самые горькие минуты по утреннему или вечернему небу вдруг проплывал белоснежный Тысячекрылый Журавль».
Livelib rəyi.
Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
4,25 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
10 dekabr 2023
Tərcümə tarixi:
2001
Yazılma tarixi:
1951
Həcm:
200 səh. 1 illustrasiya
ISBN:
978-5-17-156079-9
Tərcüməçi:
Hüquq müəllifləri:
ФТМ, Издательство АСТ
Yükləmə formatı:
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,5 на основе 2 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,3 на основе 24 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,6 на основе 7 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,1 на основе 63 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,6 на основе 13 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,3 на основе 6 оценок
Mətn
Средний рейтинг 3,9 на основе 107 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,7 на основе 31 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,7 на основе 7 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,3 на основе 6 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4 на основе 2 оценок
Mətn
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,3 на основе 24 оценок
Mətn
Средний рейтинг 4,7 на основе 19 оценок
Mətn PDF
Средний рейтинг 4,4 на основе 89 оценок