





Həcm 640 səhifə
16+
Kitab haqqında
Задумывавшийся как пародия на рыцарские романы, "Дон Кихот" переведен на все основные языки мира и включен во "Всемирную библиотеку" в качестве "лучшей книги всех времен и народов".
В данном издании "Дон Кихот" приведен в переводе Бориса Энгельгардта.
Digər versiyalar
Rəylər, 4 rəylər4
Прошу слушателям обратить свое внимание, что данное произведение – не перевод, а переложение для детей Б.М. Энгельгардта.
Произведение переоценено ддя современности. Как пример художественной литературы 17 века - прекрасна, но в настоящее время затянута и не слишком забавляет. Видимо, она была смешной и забавляла когда-то давно в прошлом. Не могу сказать что ее можно растаскивать прямо на цитаты. Есть светлые мысли и остроумные, но не в том количестве, котором ожидал.
Подозрительно, что аудиокнига звучит в два с лишним раза меньше, чем у Владимира Шевякова. Скорее всего, это сокращение.
Восполнял пробелы образования, слушая во время прогулок и бега. Очень много умных мыслей, актуальных и сейчас. Эту книгу можно и нужно «растаскивать» на цитаты.
Недробимо истинное чувство и нельзя любить по принужденью.
Красоте приличествует степенность - сказал он,- беспричинный же смех есть признак весьма недалёкого ума.
Золотой осел и на гору подымает, а подарки скалу прошибают, у Бога проси, а сам молотом стучи.
Нет на свете занятия более опасного, чем поиски приключений.
- Сеньор, печали созданы не для животных, а для людей, но, если люди чрезмерно им предаются, они превращаются в животных.
