Основной контент книги Глава, в которой Гекльберри Финн изводит переводчиков и заставляет нас спорить о политкорректности
Podkast

Buraxılışın müddəti 50 dəq.

2020 il

0+

Глава, в которой Гекльберри Финн изводит переводчиков и заставляет нас спорить о политкорректности

müəlliflər
техника речи,
Галина Юзефович

Podkast haqqında

Литературный критик «Медузы» Галина Юзефович и главный редактор сервиса Storytel Анастасия Завозова обсуждают, почему книга Марка Твена «Приключения Гекльберри Финна» совсем не детская и надо ли переписывать роман, чтобы он был более политкорректным.

Если герой книги – ребенок, это обязательно книга для детей? Труп в кабинете отца и скованные цепью рабы: у Марка Твена было непростое детство или тогда это считалось нормой? История переводческого фиаско: «Приключения Гекльберри Финна» – первый большой роман на настоящем американском английском, но речь некоторых персонажей оказалось невозможно передать на русском. Как выкручивались переводчики, чтобы герои книги не заговорили с рязанским акцентом? Почему роман получился американский, а герои – диккенсовские?

Что почитать:


«Сын», Филипп Майер

«Линкольн в бардо», Джордж Сондерс«Сахарный ребенок», Ольга Громова«Вся королевская рать», Роберт Пенн Уоррен«№ 44, Таинственный незнакомец», Марк Твен«Мы живем в замке», Ширли Джексон

Что почитать к следующему выпуску:

В следующем выпуске ведущие обсудят роман Сомерсета Моэма «Театр»

Четвертый сезон подкаста близится к концу. И как обычно, в последнем выпуске Галя и Настя ответят на ваши письма. Присылайте вопросы до конца апреля на почту podcasts@meduza.io с пометкой «Книжный базар».

Son yeniləmə:
15 mart 2021
Podkast nədir?
Giriş, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək
Yaş həddi:
0+
Litresdə buraxılış tarixi:
15 mart 2021
Yazılma tarixi:
22 aprel 2020
Müddət:
50 dəq. 30 san.
Hüquq müəllifləri:
Автор, Техника речи
Yükləmə formatı:
1x