Основной контент книги Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1
Podkast

Buraxılışın müddəti 20 dəq.

2022 il

0+

Переводы с идиша Марины Цветаевой. Часть 1

Podkast haqqında

В новом выпуске подкаста возвращаемся к теме переводов еврейской поэзии на русский язык. В центре внимания переводческий опыт Марины Цветаевой.

Биография Цветаевой-переводчика парадоксальна и печальна. Большую часть своей карьеры она переводила не на русский язык, а с русского на французский. За русские переводы она взялась только после возвращения в Советский Союз в условиях невозможности публикации собственных стихов. Однако даже в переводах Цветаева остается Цветаевой, и созданные ею тексты несут отпечаток ее личности и ее творческой манеры.

В этом выпуске расскажем о предыстории нового всплеска интереса к еврейской поэзии после 39 года, о жизненных обстоятельствах Марины Цветаевой в этот период и о ее переводческой манере (в какой-то степени противоположной манере Ахматовой).

Ведущий цикла – литературовед и переводчик Валерий Дымшиц.

Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!

Son yeniləmə:
13 may 2024
Podkast nədir?
Giriş, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək
Yaş həddi:
0+
Litresdə buraxılış tarixi:
13 may 2024
Yazılma tarixi:
28 noyabr 2022
Müddət:
20 dəq. 34 san.
Hüquq müəllifləri:
Автор, Радио Фонтанный Дом
Yükləmə formatı:
1x