Həcm 260 səhifələri
2021 il
Девы
Kitab haqqında
ОТ АВТОРА БЕСТСЕЛЛЕРА № 1 В МИРЕ «БЕЗМОЛВНЫЙ ПАЦИЕНТ»
МОМЕНТАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР NEW YORK TIMES
Завораживающий литературный триллер, сплетающий воедино греческую мифологию, психологию и убийство…
Эдвард Фоска – убийца. В этом Мариана уверена. Харизматичный красавец-профессор преподает курс греческой трагедии в Кембридже. Его обожают коллеги и студенты – особенно студентки из тайного общества «Девы», готовые на все ради своего наставника. Ведомые мистическими учениями профессора, девушки устраивают оккультные игрища и ритуальные обряды. И вскоре одну из них находят мертвой с перерезанным горлом и выколотыми глазами…
Мариана Андрос – талантливый психотерапевт с посттравматической депрессией из-за гибели мужа. Она ясно видит: Эдвард Фоска – нарциссичный социопат, умело манипулирующий людьми. Есть что-то зловещее в его одержимости культом Персефоны*, спустившейся, согласно мифу, в царство мертвых. И смерть студентки – буквальное воплощение путешествия богини-девы в загробный мир. Эдвард Фоска – убийца. Осталось это доказать…
*Персефона – богиня плодородия и царства мертвых в греческой мифологии. По легенде, она вынуждена треть года проводить под землей, со своим мужем Аидом, а две трети – на земле, с матерью Деметрой. Миф символизирует смену времен года.
«Восхитительно мрачное, элегантное, крайне влекущее чтение – с неожиданным поворотом в конце, просто поразившим меня. Этот роман понравился мне даже больше, чем „Безмолвный пациент“, – а это говорит о многом!» – Люси Фоли
«Этот роман – пейдж-тернер высшего уровня». – Дэвид Болдаччи
«Просто блестяще. Захватывающее чтение, когда сердце бьется где-то в горле». – Стивен Фрай
«Михаэлидес – главный игрок на этом поле». – Publishers Weekly
«Элегантный, зловещий, стильный и захватывающий, этот роман является ответом на вопрос, как соответствовать своему предшественнику – одному из лучших триллеров последнего десятилетия. Ответ: надо просто написать что-то лучшее». – Крис Уитакер
Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале
Невозможно поверить, что эту чепуху написал тот же человек, что и Безмолвного пациента. Тоже не шедевр, но все же роман интересный, точно лучше, чем этот сценарий, написанный телеграфным стилем. Избито, шаблонно, нудно, мелодраматично, глупо – все как во второсортных триллерах: «умная» героиня все время ведёт себя как идиотка, не отвечая ни одной заявленной характеристике, как личной, так и профессиональной. Все ей лепят какую-то чушь, не имеющую отношения к делу и она из этой чуши пытается слепить ещё большую чушь. Злодей ужасно злодейский, настолько, что сразу понятно – он невинен, как младенец. Миллиард вставленных намеков, стихи и биографии викторианский поэтов, греческие трагедии, опять притянутая многострадальная «Герцогиня Амальфи» с единственными строками, которые знает любой читатель – поклонник Кристи. И автор, как видно. За что это? Отдельностях печаль – перевод. Инспектор полиции, таскает с собой сосуд, из которого пьёт горячий чай. Логично предположить, что сосуд этот – термос. Но переводчик упорно именует его «флягой». Хотя фляга подразумевает в себе наличие либо воды (походна), либо спиртных напитков. Профессор филологии, дама восьмидесяти лет, говорит: сейчас я его наберу. Вы серьезно, уважаемый переводчик? Вернёмся к автору. Греческая забегаловка на территории Кембриджа с вывеской “попробуй греческую еду” продаёт не гирос, сувлаки или мусаку, а жаренную картошку с рыбой! ♀ Зачем в реальном университете, Кембридже, называя реальные колледжи – Эммануила к примеру, действие помещать в выдуманный колледж – Святого Христофора? Зачем? Нет ответа. С чего это вдруг тридцатишестилетняя женщина будет о тридцатилетнем мужчине говорить «он ещё совсем мальчик»? Подруга, тебе ж не семьдесят, какой он тебе мальчик? В общем все это печально. Я разочарована. Кто б деньги вернул. И как я повелась на посвящение Софи Ханне, ну, думаю не подведёт человек. И на тебе. Судя по подводке к Пациенту, это была может, когда-то проба пера? Ну так себе вышло.
После блестящего дебюта ‘Безмолвного Пациента’, ‘Девы’ выглядит тухло и неинтересно. Не ожидала, что скажу это, но данная книга одно большое разочарование и не стоит потраченного времени. Очень жаль, ведь я действительно ждала ее с нетерпением…
А мне очень понравилось! Получила огромное удовольствие, хочется продолжения или снова истории, где герои как-то пересекаются, как в с доктором Тео в этой книге. Спасибо автору.
После своего звездного дебюта Михаэлидес не разочаровал. По-прежнему классно. При этом «Девы» написаны более динамично, чем «Безмолвный пациент», ближе к триллеру. Есть и загадки, и хорошие твисты. Злодеи Михаэлидеса – не исчадия ада, они весьма человечны. Но все равно безнадежно больны – и тем более опасны. Поскольку никто не ждет от них злодейства – даже порой они сами… – Владимир Хорос, ответственный редактор романа «Девы»
Это недоразумение. Это не книга. Сложно сказать, что подкачало, перевод, или косноязычие автора. Или и то и другое. На протяжении всего повествования не отпускали ассоциации с нарративом шекспировских пьес. «Паж свистит. Входят Ромео и Бальтазар с факелами и ломом» (с) и без лома тут явно не обойтись. Только им, видимо, возможно выкорчевать из автора манеру повествования девочки-фикрайтера. Появление каждого персонажа, даже незначительного, сопровождается затянутым описанием его жизни в духе Девида Копперфильда, которое, в конечном итоге ни к чему не ведёт. Персонажи картонные, и на протяжении всего произведения не вызывают ни капли эмпатии. Диалоги построены безобразно. Ни один из них не отражает характера героев. Его истинной и свойственной только ему сущности. Главная героиня, окончившая Кембридж может только вздыхать над портретом Теннисона, но когда дело доходит до знаний, заходящих чуть дальше школьной программы пятого класса, впадает в ступор. И логично было бы спросить автора. А как она вообще окончила один из престижнейших ВУЗов мира? Это и приводит нас к тому, что герои максимально поверхностные, не настоящие, не живые. Словно автор писал их походя, и они вообще для него не важны. Ну и по мелочам: эта книга, или скорее ее перевод- стилистический ад. Такого количества стилистических ошибок на одну главу текста я не встречала очень давно. Хочется, наконец, понять, как это, вне всяких сомнений, годящееся для покетбука «в дорогу» и купленное в газетном киоске аэропорта произведение, стало бестселлером? Извиняюсь за столь нелестный отзыв. Но я до сих пор не могу отделаться от мысли, что меня пытаются обдурить, выдавая посредственную новеллетку за шедевр.
нельзя заставить себя простить кого-то. Прощение – это акт милосердия. Оно приходит как откровение, внезапно, когда человек к нему готов.
Не нужно лезть вон из кожи, тщетно пытаясь заслужить любовь. К тому же нельзя одновременно любить кого-то и бояться
, Мариана все равно обожала отца – единственного родного человека – и хотела стать достойной его расположения. В детстве
Свирепый Посейдон, циклопы, лестригоны тебе не встретятся, когда ты сам в душе с собою их не понесешь и на пути собственноручно не поставишь. Константинос Кавафис, «Итака»
Лиминальность – это переходное, пороговое состояние, при котором человек находится как бы между двумя мирами, на самом краю бытия. Лишившись всего, он выходит за пределы земной жизни и получает
Rəylər, 324 rəylər324