Думаю не стоит рассказывать о том кто такой Артур Конан Дойл или как то оценивать его творчество. Но вот хотелось бы высказаться о переводчиках. В аннотации сказано, что «использованы тексты лучших переводчиков XIX и XX вв.» Позволю себе не согласиться. У одного переводчика Шерлок Холмс и доктор Ватсон начинают друг другу тыкать. Я, конечно, понимаю, что в английском языке для «ты» и «вы» существует одно слово «you». Но надо же переводчику учитывать, дух произведения. Как то не могу представить, что два таких джентльмена тыкают друг другу. Другой переводчик видимо переводит или все буквально или русский язык у него не родной. Иначе как обьяснить фразу «дело сделано начистоту»? Более правильно было бы «дело сделано чисто». Еще один переводчик озадачивает фразой «они пришли на улицу Бейкер». И вроде правильно, но слух то режет.
Юрий Иванищев, На ЛитРес есть еще аналог all-in-one историй о Шерлоке, в переводе: https://www.litres.ru/arthur-konan-doyle/ves-sherlok-holms/;
А за Ваш отзыв – отдельное, помимо лайка, спасибо, ведь в самом деле: перевод должен создавать либо правильную атмосферу произведения, либо лучше, что называется, читать оригинал…
Если Стивена Кинга называют королём ужасов, то Конан Дойл, это король детектива. 2020 год являясь любителем детективного жанра, решил прочитать рассказы про Шерлока Холмса, как Вы спросите любитель детектива и не читал Дойла, ну так получилось. Что сказать я был крайне влюблен в слог данного автора. Это просто маэстро, который на рассказах в 30-40 страниц описывает завязку и развязку без лишних там описаний и болтовни. Есть конечно и повести, но они не затянуты и без лишних слов. Посторонние рассказов прям идеально, главные герои сидят в своей комнате ведут беседу, к ним приходят или потерпевшие или констебли, рассказывают о проблеме, выезжают и решают её и дома уже подводят итог. Прям ничего лишнего. Ну в наше время конечно детективный жанр поменялся, истории стали длинными, кровавым, с огромным количеством диалогов, с долгими расследованиями, но времена меняются. Что сказать в целом, идеальный автор. Прочитал все все все у него про... İrəli
Данный перевод не советую, взять хотя бы фразу "You are, as thin, as a lath and as brown, as a nut" (в переводе "Ты худой, как доска, и смуглый, как орех") умудрились перевести как "Вы исхудали, точно Кощей Бессметный, и черны, как галка".
Нет желания читать такой перевод, в описании еще не поленились указать "В книге использованы тексты лучших переводчиков XIX и XX вв", вот только переводчики сочиняют какую-то свою сказку про белого бычка. Зря приобрела данное издание.
Отличная книга, не нуждается ни в каких представлениях и рекомендациях. Не знаю человека, который бы не слышал о знаменитом сыщике и где он живет. Как всегда готов поразить своей эрудицией, напасть на след преступника и вывести его на чистую воду. С ним конечно рядом и его друг, уважаемый доктор Ватсон. Эти двое отлично дополняют друг друга
Все, что вы хотели узнать о Шерлоке Холмсе, но боялись спросить. Действительно всё. Скромная зеленая обложка, около 1200 белых страниц мелким шрифтом... и полторы недели увлекательнейшего чтения. Любители козырять количеством прочитанного, смогут потом смело добавить в свои списки девять произведений - пять сборников и четыре повести. С какой стороны не посмотри, не издание, а сокровище. За современной литературой, пусть даже высокого уровня, все-таки забывается, что такое настоящая классика. Книгу берешь в руки, наивно полагая почитать с полчасика в перерыве между другими, более важными делами... "Полчасика" превращаются в весь вечер, проведенный на Бейкер-стрит в компании двух джентльменов за расследованием преступлений - запутанных, изощренных, по-своему романтичных, не в пример современной чернухе. В Шерлока Холмса нельзя не влюбиться. Язык не поворачивается назвать его просто персонажем. Единственный в своем роде... İrəli
Переводили онлайн переводчиком, текст не вычитали: то лакей, то лекарь, то обед, то завтрак, ошибки, опечатки и т.д. Рассказы расположены не в хронологическом порядке.
Прекрасная книга и прекрасный автор, с которым я знаком ещё со школы. Дедукция Шерлока Холмса (Язык не поворачивается сокращать просто до "Шерлок"), единственное, несколько смутил перевод, но это не столь важно, как общий дух истории.
Думаю, и так уже много всего сказано об Артуре Конан Дойле и книгах о Шерлоке Холмсе, и едва ли я могу добавить к этому что-то новое, кроме как своего немого восхищения. Перейду к изданию – оно ужасно. Если бумажный вариант можно ещё счесть подарочным с его текстурированной бумагой и красивой обложкой, то сам текст отвратительный. Бесконечные опечатки, откровенные ошибки, вычитка словно бы не проводилась совсем. Часто вместо запятых – точка, в половине случаев ошибки в с/со, и как зовут персонажа из «Собак Баскервилей» – Стальптон или Стэплтон? И это только малая часть того, что мне повстречалось в процессе чтения.
İrəli
Фух, ну вот наконец и закончилось продолжительное знакомство с Шерлоком Холмсом. Вышло, конечно, интересно. Какие-то рассказы нравились более, какие-то менее, какие-то были предсказуемыми, какие-то нет; в общем, бывало всякое, но в результате самый знаменитый сыщик всех времен и народов выплыл на твердую четверку. Хотя, чего уж тут, отдельные произведения тянули на все «пять».
О самом Шерлоке мне встречались противоречивые мнения — одни преклонялись перед персонажем, другие называли его неприятным наркоманом. Мне он, в принципе, понравился, со всеми своими достоинствами и недостатками, но, если честно, не сей гений стал моим любимым героем этих историй, а доктор Уотсон. Если копнуть поглубже — отношения доктора с Шерлоком, такие теплые и причудливые! Терпению... İrəli
Думаю совершенно бессмысленно говорить о Шерлоке Холмсе в целом. Огромная популярность при жизни Дойла, да и после — говорит о многом. Сотни обзоров, рецензий, экранизации, сериалы... Образ Шерлока и Ватсона виден чуть ли не в каждом сериале про детективов. Поэтому буду говорить о общих впечатлениях.
Непревзойденная классика. Проблема в том, что если стоит выбор между Дойлом и Кристи, то творчество Агаты в приоритете. Проблема с восприятием расследований Холмса были всегда. Смотреть — это одно дело, а читать... Сразу какой-то ступор начинается. То есть, да, прочитать-то прочитала, а спустя день —что читала, какой там сюжет был — не помню!
Обидно... İrəli
«Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1» kitabının rəyləri, 32 rəylər