«Посольский город» kitabının rəyləri, səhifə 3, 83 rəylər

Очень интересная идея, но читалось с трудом, судорожно, рывками. У меня вообще "фэнтези" в исполнении Чайны Мьевиля идет гораздо лучше "НФ", практически как по маслу. А тут - сухо и скрипит, как санки по асфальту. Может, перевод отчасти виноват, может, сюжет недостаточно увлекательный. И героиня - вот это уж точно - подвела. Не понравилась, не заинтересовала, ничем не блеснула (хоть бы и своими недостатками). Большой минус, я считаю. Ставлю всё равно четыре, потому что Мьевиль крут в любом случае, и времени, потраченного на книгу, совершенно не жалко.

Livelib rəyi.

Сразу в лоб хочу сказать, кому эта книга не подходит: тем, кто любит, когда всё расставлено по полочкам, тщательно разжевано, информация об объекте представлена целым текстом сразу, а не рассыпана крупицами по всему произведению. Для прочтения книги надо напрягать свою воображалку, иначе есть риск разозлиться из-за непонимания, например, что такое "иммер" (кстати, immer по-немецки - всегда, постоянно), как выглядят Хозяева и т.д.

Про иммер. То, что происходит в нашей вселенной - переменная. Она внутренняя, постоянно меняющаяся, в ней что-то происходит, угасает и появляется. А иммер постоянен. Нечто вроде виртуальной реальности в параллельной вселенной, но при этом связанной с нашей, потому что у него есть точки входа и выхода в нашей вселенной, которые стали использоваться для быстрых перемещений. Да, осмыслить трудно, но автор постоянно заставляет мыслить за рамками концепта нашего привычного мира. Это ведь точно так же, как попытаться вообразить нашим разумом вневременных существ, которые нередко попадаются в фэнтези. Как можно существовать не в линейном времени? Нам не представить, но они обычно не вызывают смущения у читателей, а принимаются как данность. А тут вот весь мир надо принять как самую разноликую данность.

Также автор заставляет подумать о том, что язык - это не только наша привычная модель "символ - значение". Это нечто большее. Язык - оружие, язык - валюта, язык - инструмент. Язык может быть самым разным: язык тела, язык запахов и такой вот двухголосый язык ариеков. Система двуязычия Хозяев уникальна и очень интересна. Раса, разум которой не позволяет говорить о том, что не происходило в действительности, т.о. в Языке исключена ложь (Хозяева балдеют от театральных постановок, устроенных человеческими послами, где запросто могут назвать дерево куском сыра, для них это тоже самое, что для нас фантастический фильм посмотреть :)). У Хозяев два рта, поэтому они могут воспринимать только синергическую речь двух голосов одновременно. Для этого генетически были созданы послы-клоны. У них должно быть что-то вроде разума на двоих, они должны мыслить одинаково, быть частями одного целого. Самое забавное, что тех, кто не говорит на Языке ариеки не воспринимают за разумных существ. Для них человек с одним ртом и голосом по разумности равен чихуа-хуа.

Конечно, может, мне всё это интересно только потому, что я по образованию лингвист, но для расширения кругозора и попытки помыслить за рамками обыденного книга будет полезна любому желающему окунуться в странный, немного сюрреалистический мир с его не менее странными обитателями и законами жизни :)

Сначала книгу читать сложновато, читать надо вдумчиво, приходится напрягаться и даже перечитывать некоторые моменты, но когда частички информации начинают приобретать хоть какие-то осмысленные очертания, становится легче. А всё самое интересное начинается с того, что Хозяевам порвали шаблон :D ЛОЖЬ ворвалась в их стабильный язык очевидной истины...

Однако, пересказывать сюжет или раскрывать своими словами мир тоже не имеет особого смысла. Лучше почитать и создать свою собственную картину в голове :)

Livelib rəyi.

Отличная книга для всех тех, кто думает, что хорошая фантастика давно и навсегда умерла. Здесь нет знакомых зеленых человечков, инопланетян, которые просто хотят уничтожить Землю, потому что могут, неземной любви и прочих уже клишированных приемчиков. В первую очередь это роман про контакт. Про контакт с теми, кто вообще биологически не должен тебя понять никогда. Как у Станислава Лема в Станислав Лем - Солярис. Рассказ и романы (сборник) океан общается с землянами, как умеет, так и тут ариенкаи искренне пытаются как-то наладить диалог. Но есть куча препятствий. Во-первых, у них два рта, а соответственно для разговора с ними нужны двое. Причем двое, которые мыслят одинаково. Так появляются Послы. Во-вторых, их язык - это язык исключительно увиденного. что-то новое этот удивительный народ просто так изобрести не может. И казалось бы, с большим трудом терранцам удалось установить с ними Контакт, но лишь пара фраз все губит.

Очень интересный роман, но мне показалось, что автор под конец очень сильно устал его писать, поэтому в финале события происходят быстрее раза в три, чем должны были бы быть.

Livelib rəyi.

По двум прочитанным его книгам, "Вокзалу..." и "Рельсам", я поняла, что имя Чайны Мьевиля на обложке уже гарантирует неизбитый и фантасмогорический взгляд на вещи. Что целиком оправдалось. И даже больше.

Роман его можно назвать с полным правом космической и лингвистической антиутопией. Лингвистической - потому что планету населяют ариекаи, в просторечии - Хозяева, общающиеся не только на другом языке, чем терране (это, видимо, земляне), но у которых и звукоизвлечение происходит абсолютно по-другому уже за счет иного строения тела. Для человека заговорить по-ариекайски вроде бы не так уж трудно, но для того, чтобы ариекаи понимали его речь - вот для это выстраивается уже целая система. На это уходят годы и годы, путем генетических изменений специально подобранных людей не только обучают с детства, но и производят череду манипуляций, чтоб вырастить из двух человек единое целое, у кого даже будет одно имя на двоих и чье удачное взимососуществование обретет статус посла, кто и будет, собственно, и общаться с ариекаями.

В романе будет и обращение к теме клонирования, а рассказ будет вестись от имени женщины, не посла, а космолетчицы Ависы Беннер Чо, которая не обойдет в нем и годы детства, где будет видно, какие отношения связывают ребенка со взрослыми, пока он растет. Отношений классических родительских здесь не будет, да и биологическое родительство здесь затемнено, лишь упоминается, что посещение ими своих детей не сильно приветствуется. Зато преподносится та модель, которая в свое время часто встречалась даже у советских фантастов: все дети живут и воспитываются в некоем месте, где их пестуют, обучают и о них заботятся воспитатели. Здесь учат учителя, а все остальное - в руках дежурных родителей, кого дети так и зовут, например, папа Шеймин.

И вот не знаю, почему, то ли по ряду того, что перечислено, то ли еще по какой причине, мне очень долго по мере чтения хотелось провести аналогию с "Не отпускай меня". Местами антиутопия, тема клонирования и генетических изменений, воспоминания о годах детства, да еще то, что рассказывается женщиной и в очень похожем стиле. К счастью, все не так ужасно, как у Исигуро, и драматические события имеют и другую подоплеку, и другое решение. А уж в последних частях это вообще имело революционный посыл.

Революционный - во-первых, по тем событиям, разделившим ариекаев и заставивших большинство их идти путем, разрушающим все, что было. Хотя изначально тому послужили некоторые вещи, касающиеся непосредственно способа и языка общения ариекаев, и в первую очередь прибытие нового посла, отличающегося от всех предыдущих. А на второй фактор, который можно назвать революционным, повлияла сама Ависа, и дала ему развитие - это чисто языковое изменение, затронувшее сам принип понимания, мироощущения и предствлений арикаев. Да-да, а если говорить о революции, то я помню о политических пристрастиях Мьевиля. И в таком разрезе финальные сцены, где очевидна борьба против диктата, получились как будто сами собой...

Livelib rəyi.

С переменным успехом продолжаю знакомство с книгами Чайны Мьевиля. Ни в коем разе не собираясь критиковать автора, пытаюсь поймать то настроение, в котором описанный мир будет наиболее близок и понятен. Потому как ругать то, что ты не понял, все равно, что махать над головой флагом с надписью: я дурак. Миры, созданные автором, поражают воображение, и заставляют его работать на полную катушку. Что в моем случае характерно для Мьевиля вообще. Ни одно его произведение не дается мне с налету, легко и быстро. Всегда настороже, я ожидаю от автора подвохов и любых поворотов событий. Всегда буквально вгрызаясь в смысл, и давая себе время обмозговать прочитанное. И снова желаю встреч с книгами автора.

"Посольский город" относят к лингвофантастике, потому, что помимо оригинального мира Ариека в далеком космосе описан и Язык, который пришлось освоить людям, и в котором они существуют, как части речи. Ариекаи не могут слышать обычного человека, не могут лгать, не воспринимают жесты. Потребовалась целая система для общения с ними, которая и может называться Посольским городом. Но человек не был бы самим собой, если бы не попытался изменить привычный ход вещей, и еще и извлечь выгоду из этого. Поначалу стройная и красивая система начинает рушиться на глазах, затрагивая и людей, и ариекаев. И Язык тоже должен измениться. Изложение сюжета подобно мозаике: кусочки из прошлого перемежаются отрывками настоящего. Описания окружающего даны так, будто всем ясно, о чем идет речь. Рассказ ведется от имени Ависы, и, честно говоря, рассказчица из нее неважная. Хотя к тому моменту, когда становится все более-менее понятно, замысел автора впечатляет уже настолько, что не важно, кто и как рассказывает. Важно - о чем. Ависа - главная героиня, особо положительных эмоций не вызвала. Осуждая свое окружение, и не замечая за собой недостатки, далеко не уедешь. Хотя не одна она такая. Кажется, в Послограде вообще мало кому дела до других его обитателей. И, что самое странное, у людей нет интереса к Хозяевам этого мира, какой они должны бы вызывать. Интересны, конечно, Послы - те самые, которые могут говорить на языке ариекаев из-за своей особенности. Но и они не особо привлекательны, блистая на приемах и поглядывая на остальных с видом превосходства. Для многих людей предел мечтаний- вырваться из этого мира, что удается главной героине. И тем интересней получается то, что Ависа сыграет свою главную роль, только вернувшись в Послоград. Автор снова меня поразил, тут не поспоришь. Но пока самой впечатлившей книгой стал "Шрам", поэтому "Посольский город" оценила в четыре звезды. Так сказать, с бОльшими надеждами на будущее чтение.

Мне вот что интересно: снятся ли Мьевилю придуманные им миры?

Livelib rəyi.

Я к Мьевилю подхожу очень осторожно, всегда подозревая, что мне не понравится, а объём, знаете ли, не маленький. Пока книжные боги меня миловали - вторая книга автора в моей читательской карьере, второе попадание в самое сердце. Как уже можно было заметить из рецензий, грустно и не слишком восхищённо упоминающих лингвистику, это книга про язык. А я, знаете ли, лингвист. Так что совершенно неудивительно, что я осталась в жутком восторге. Сам процесс чтения был такой же, как и с первой книгой: начало шло со скрипом, зато, перевалив за половину, останавливаться не хотелось вообще. Сеттинг: люди (терранцы) давно изучают вселенную и колонизируют другие планеты, вступая в контакт с инопланетянами. Послоград - уникальная планета, жители которой (ариекаи) не умеют лгать и не воспринимают как речь абсолютно всё, отличное от их Языка (а чтобы на нём говорить, нужно иметь два рта и единое сознание). Планета колонизирована уже давно, люди и ариекаи живут в мире, сотрудничают - об этом первая половина книги, разделённая на главы прошлого и настоящего. А потом происходит кризис, жители Послограда вдруг осознают, насколько хрупкое равновесие было между ними и Хозяевами планеты, всеми силами пытаются его сохранить. Хроники гибнущего общества. Центральную роль в книге играют языки - как язык развивается сам по себе, как на него влияют другие. Как некоторые хотят перемен, а некоторые готовы убивать, лишь бы перемен не случилось. О том, что язык - часть нашей личности и самоопределения.

Livelib rəyi.

Первое знакомство с Чайной Мьевиллем получилось удачным. "Посольский город" - необычная лингвистическая фантастика, оригинальная и хорошо прописанная. Здесь нет экшена, брутальных героев и романтики далеких космических странствий. Хотя, есть несколько интересных и, в хорошем смысле слова, странных идей, например, иммер - местный аналог гиперпространства. Но большая часть повествования сосредоточена на планете Ариеке и её странных обитателях, Ариекаях. Но вопреки ожиданиям, эта книга не о первом контакте, а о развитии отношений между расами, о столкновении двух принципиально разных подходов к описанию мира. О языке, как средстве общения, но больше как средстве познания. И, надо признать, Мьевилль очень интересно и обстоятельно раскрыл тему. Книга читается легко, но предполагает определенную заинтересованность читателя в теме. Поэтому человеку лингвистикой, философией или психологией совсем не интересующемуся вряд ли будет интересно следить за изысканиями главных героев и развертыванием замыслов автора. А "погремушек" вроде космических битв, политических интриг или других приключений автор не предусмотрел.

Livelib rəyi.

Мьевиль завораживает, уводит и погружает, втягивает и разворачивает свои чудеса, окружает ими полностью. Смотрящим на все в первую очередь из головы, оценщикам и лентяям (а ну-ка увлеки меня, а я ручки сложу и посмотрю) у него делать нечего. Он простой, но расслабленно и в домашних тапках с ним не походишь, это будет путешествие – долгое и с некоторыми трудностями, но в новое, причудливо-красивое (только успевай смотреть по сторонам) место. Мьевиль всегда похож на самого себя, но не повторяется и не паразитирует на своем старом. Ему каким-то образом удается не красть как художник, а придумывать совершенно новое, конструировать исходя из совсем других принципов, чем обычно у всех и чем даже было у него самого. Если думать, на кого он похож, то вспоминается кто-то вроде Уоттса, Берроуза и Нуна. Из-за буйства фантазии, дичи, умения переключать мозги на что-то совсем иное – как в мелочах (картинке, ощущениях), так и в большом – другую, более интересную и широкую картину мира он тебе подсунет, придется приготовить пару шаблончиков для рванья. У него не поедешь на привычных и любимых клише, без которых, казалось бы, невозможен жанр – типа тут у нас приключения, а тут любовная линия, а тут как бы чуть прифэнтезенное средневековье со знакомой, слегка припудренной магами политикой. И не отделаешься стандартными 300 страницами между делом, съел и забыл – поэтому многим, конечно, «сложна, сложна». Что в книжке есть, если втупую не пересказывать сюжет и не повторять уже тут написанное? Коллективное родительство, никаких семей в обычном смысле. Легкость в сексуальных и отношенческих вопросах, герои много раз сходятся и расходятся для отношений любой глубины. Герои муж и жена говорят, что совместимы во всем, кроме секса, и спокойно занимаются сексом с другими. Гендер-бендерной херни вообще нет, всего этого «женского» и «мужского», все независимые личности. Отношения вообще очень хороши; это не любимые всеми пейсателями и сценаристами влюбленность, страсть или охлаждение; они не на первом месте, но важны и двигают сюжет – не как обычно. Знакомство и интерес из-за того, что эта женщина вдруг оказывается связана с твоими научными исследованиями. Отказ от целого мира и возвращение в родную деревню (из которой так просто не уедешь) из-за того, что твой муж хочет изучить местных богов. Мьевиль уделяет много места чувствам и эмоциям – и они, как в жизни, неоднозначны, иррациональны и не всегда поддаются логической привязке к чему-то. «Я расстроился/разозлился потому, что» – такого тут не будет. В «Посольском городе» ключевая вторая моя любимая тема (первая – взаимодействие хаоса и контроля) – приспособление и противодействие изменениям. О том, что изменения с течением времени неизбежны и что если пытаться душить первые естественные, пусть даже успешно, после они неизбежно пойдут лавиной, прежним привычным уже ничего не останется. Еще здесь есть о памяти и отношении к тому, что тебя сформировало, о возвращении домой. О разных жизнях одного человека. Как и обычно, у Мьевиля главный герой не самый главный на фоне подсвечивающих его качества декораций, вокруг него есть люди и их истории не менее интересны. А конец необычный. В Шраме было невнятно, в Вокзале потерянных снов реалистичный, логически оправданный unhappy end, здесь все прямо вжжжжжиу, вперед и вверх. Все друг другу пихают во флэшмобах Вокзал, а я скажу – да отложите этот Бас-Лаг, он был первым, все про него знают, Мьевиль с тех пор сильно развился. В Посольском городе у меня было ощущение моментами, что я Ложную слепоту читаю, все эти штучки с языком, психологией инопланетян и непохожим ни на что другое космосом.

Livelib rəyi.

вроде и достойная книга, но не моё.

первый аспект моей критики — стилистический. у меня было чувство, что я читаю не книгу, а черновик книги. вместо событий Мьевилль описывает тренды, а вместо чувственной конкретики даёт эпитеты переживаниям героини. грубо говоря, он мог бы показать читателю сцену, в которой Авис (допустим) выходит из дому, ей в голову прилетает кирпич, но её спутники даже не понимают, в чём проблема, так что она в гневе разворачивается и убегает от них. но вместо подобной сцены, показывающей это дело и дающей читателю самому провести процедуру обобщения, Мьевилль пишет что-то типа «в те дни люди стали часто кидать друг другу кирпичи в голову, и никто даже не обращал на это внимания; меня это возмущало и раздражало». вот и получается, что логика развития событий продумана вроде бы вполне складно, а читать про них неинтересно, потому что автор не пытается нас в происходящее погрузить, а лишь пересказывает события как бы немного со стороны.

второй аспект критики — лингвистический и когнитивный.

1. ситуация, при котором инопланетяне способны воспринимать свой особый Язык только из уст существа, кое полагают разумным, а ту же реплику, сгенерированную машиной, просто не услышат (но при этом услышат и поймут запись речи разумного существа!), кажется мне чисто магическим допущением, которое нельзя обосновать научно — или, по крайней мере, в книге этого нет. такая ситуация подразумевает, что смысл/осмысленность — это некая объективно существующая субстанция, которую можно как-то перцептировать и которой может объективно не быть. это интересная идея, но в книге она не раскрывается, и всё остаётся на уровне «а у них оно вот так работает».

1а. отдельно это забавно в свете того, что лучшая подруга главной героини — машина Тьюринга, и книга, опять же, нигде не анализирует отличие её мышления от человеческого.

2. инопланетяне неспособны врать. очевидно, это тоже возможно лишь в мире, где существует объективно измеримая истина. по-моему, книга упускает шанс разобрать ситуации субъективной правды, оценочных суждений и добросовестных ошибок.

3. постулируется, что Язык инопланетян работает так, как описано выше, потому что у них «нет сигнификатов, а есть только референты» (сигнификат — это значение слова, а референт — реальный объект, к которому слово относится), типа у них не символьный язык. но в их Языке есть, например, понятие «человек». если бы инопланетяне не умели мыслить символически, они давали бы каждому человеку уникальное имя, разве нет? ведь сама процедура обобщения множества разрозненных явлений — это уже процедура символизации. причём в самом тексте даже говорится «они не могут описать чашку, они могут описать только вот эту синюю чашку, стоящую возле окна», но множество примеров Языка, данных нам в тексте, полностью опровергают это утверждение.

4. главная сюжетная коллизия книги крутится вокруг того, как инопланетяне постигают метафоры. но у них в Языке были метафоры до всей этой истории! потому что, например, у них уже был плюсквамперфект («до события Х в прошлом было событие Y в ещё более прошлом»), а временные маркеры (в частности, слово before) на самом деле метафорически осмысляются как пространственные. вернее, это так в человеческих языках; вполне возможно, что у инопланетян оно устроено как-то иначе. но мне не показалось, что Мьевилль глубоко обдумал этот вопрос — наоборот, мне показалось, что он как-то просто не задумался о глубинных метафорах, пронизывающих всё наше мышление. таких глубинных, что мы сами не замечаем их метафоричность, и поэтому он привносит их и в мышление инопланетян.

5. да и сама способность мыслить плюсквамперфектом — это очень продвинутый уровень абстракции, сильно отрывающий говорящего от непосредственных событий. ещё более продвинутым уровнем абстракции мне кажется наличие в языке отрицания (а оно там есть); чтобы сказать, что чего-то нет, надо смоделировать полностью вымышленную ситуацию, где это что-то есть, и такая ситуация, очевидно, не будет иметь референта.

6. короче говоря, я не верю в язык и когнитивную организацию, где есть отрицание и плюсквамперфект, но нет указательности. если такую систему и можно вообразить (всё ж инопланетяне), книга уделяет этому всему крайне мало времени, и в итоге инопланетяне там работают на чистой магии.

при этом, да, мир изобретательный и богатый. кое-какие каламбуры очень хороши (мне крайне по душе пришлась концепция immer/immersers). а ещё Мьевиллю здорово удаётся преподносить новые идеи так, что сперва они кажутся полной чепухой, а потом, когда узнаёшь логику окружающего мира подробнее, они оказываются полностью обоснованными. «Брен написал своё имя — семь букв, прочитать из которых можно было только четыре». круто же, интригует! но, увы, эти эффекты работают примерно первую треть книги, а потом, когда ты более-менее привыкаешь к миру, становится скучновато.

Livelib rəyi.

Прочитав аннотацию, я подумала, что мотивы подобного уже читала. В эпоху своего повального увлечения творчеством Дьяченко была прочитана Вита Ностра, где концепция человека как фигуры речи была для меня такой новой и непонятной, что я даже не задумывалась о фантастике в таком ракурсе. Но это оказалось очень бледным, а к концу - и вовсе неподходящим сравнением. Тут иное. С автором кстати, до этого также знакома не была, так что было весьма познавательно. Втягивалась в книгу долго - тяжеловато все шло, причиной чему служил очень оригинальный мир, не сравнимый ни с чем виденным-читаным ранее. Очень сложная концепция многомерного мира, показанного в одном небольшом уголке вселенной, где уживаются совершенно ни на что не похожие особи - человеческого и не человеческого сложения. Еще фантастичней становится когда приходит понимание Языка, на котором говорят основные аборигены. Как я не старалась - представить в живую не смогла - дуэт двух глоток единого мозга, все эти Подрезы и Повороты - не звучали в голове. Пришлось верить на слово, с легкостью убедив себя, что понять не могу от того что воспитание Землянки не позволяет)). Но все же смысл произведения не в этом, не во внешнем антураже, как бы он необычен не был. Если сделать гораздо более общие обобщения, то мы увидим иную картину социума, его глубинные течения, стимулы и подводные камни. И не важно, в нашей ли вселенной это происходит, с нами ли - тот процесс и результат очень показателен. Ко всему прочему автор не скупится на подробности, как семейного состояния, профессионального и бытового плана описываемых героев, что говорит не только о его богатом воображении, но и смелости и уверенности в логике содержания. Сама героиня на мой вкус получилась несколько безликая, нет в ней харизмы, мы в основном просто плывем с ней по течению, наблюдаем за происходящим ее глазами. Но книга так богата на события неведомого мира, что только и успевай следить! И остальные участники знай только подкидывают дровишек в этот костер! Итог: судя по рецензиям, автор с очень богатой фантазией и хорошим чувством стиля и меры, и это произведение еще не предел его таланта. Так что будем знакомится с ним и дальше.

Livelib rəyi.
Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
4,3
171 qiymət
6,19 ₼
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
27 may 2020
Tərcümə tarixi:
2013
Yazılma tarixi:
2011
Həcm:
420 səh. 1 illustrasiya
ISBN:
978-5-699-92887-3
Naşir:
Müəllif hüququ sahibi:
Эксмо
Yükləmə formatı: