"Французский с Эмилем Золя. Ради ночи любви / Emile Zola. Pour une nuit d'amour" kitabından sitat

Elle s’anéantissait dans le noir  (он растворялся в темноте; s’anéantir – исчезать, улетучиваться; néant, m – небытие, ничто ) . C’était alors que Julien s’enhardissait et prenait sa flûte  (и тогда Жюльен смелел и брал /в руки/ свою флейту; s’enhardir – осмелеть, расхрабриться; hardi – смелый, отважный; prendre – брать, взять /в руки/ ).
Digər Sitatlar
Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
15 fevral 2018
Yazılma tarixi:
2017
Həcm:
191 səh. 2 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-7873-1143-3
Müəllif hüququ sahibi:
Издательский дом ВКН
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip