«По ту сторону добра и зла» kitabından sitatlar, səhifə 2
Что труднее всего поддается переводу с одного языка на другой, так это темп его стиля, коренящийся в характере расы, или, выражаясь физиологически, в среднем темпе ее «обмена веществ». Есть переводы, считаемые добросовестными, но являющиеся почти искажениями, как невольные опошления оригинала, просто потому, что не могут передать его смелого, веселого темпа, который перескакивает, переносит нас через все опасности, кроющиеся в вещах и словах.
Великие эпохи нашей жизни наступают тогда, когда у нас является мужество переименовать наше злое в наше лучшее.
Сравнивая между собой мужчину и женщину, можно сказать, что у женщины не развилась бы гениальность в умении украшать себя, если б у нее не было постоянного инстинктивного сознания ее второстепенной роли.
Человек - это канат, натянутый между животным и сверхчеловеком, - канат над пропастью.
"Кто ищет, легко сам теряется. Всякое уединение есть грех" - так говорит стадо.
Все, что делается из любви, совершается всегда по ту сторону добра и зла.
Когда страсть проходит, она оставляет после себя темную тоску по себе и, даже исчезая, бросает свой соблазняющий взор.
Иногда, чтобы убедить в чем-либо одаренных людей, нужно только изложить утверждение в виде чудовищного парадокса.
«Он хвалит меня, следовательно, он считает меня правым» - этот идиотский способ заключения отравляет нам, отшельникам, половину жизни, потому что сближает нас с идиотами и делает их нашими друзьями.
Верное средство рассердить людей и внушить им злые мысли - заставить их долго ждать. Это делает безнравственным.