Kitabı oxu: «Заклятья метели. Колядки других миров», səhifə 2

Şrift:

– А потом я проснулся в своей постели. Под вечер уже, почти весь день проспал, – буднично закончил старик, будто их разговор не прерывали. – Тварь ушла, но придёт другая, призрак мне обещал. Потому я за вами и послал.

– Оставите нас ненадолго? – обратился Гэбриэл к ростовщику, перехватив выразительный взгляд Морган. – Мы с коллегами должны посовещаться.

– Вы же меня не оставите? Не уйдёте никуда? Сегодня вторая тварь явится, вы должны меня защитить!

– Не беспокойтесь, мистер Скрэпер, – улыбнулся Льюис с обаянием, свойственным человеку, который большую часть жизни потратил на ленивые словесные перепалки и флирт с юными леди на семейных приёмах. – Officium nostrum est adiuvare1.

Латынь, видимо, произвела на старого скрягу впечатление, и он безропотно побрёл вверх по лестнице шаркающей походкой.

– Я нашла причину его бед, – когда шарканье стихло наверху, изрекла Морган, серьёзная, как всегда. Кто-то сказал бы, что она слишком серьёзна для леди восемнадцати лет от роду… но, как и всякая баньши, Морган была воскресшим мертворождённым ребёнком, а такие дети рано начинали взрослеть и печалиться. – Там. На камине.

В их маленькой команде они честно делили обязанности: Саймон Льюис – маг и Охотник на нечисть; Гэбриэл Форбиден – стрелок и Инквизитор, борец с магами-отступниками; Виктория Морган – анатом, лекарь и криминарий, изучающий места преступлений. Когда им приходилось исследовать трупы, Морган делала вскрытие; когда до трупа дело ещё не дошло – оценивала, как скоро может дойти. Баньши видели отмеренный людям срок, и, хотя не могли рассказывать об этом кому-либо (нарушение запрета грозило потерей дара и скорой гибелью), Гэбриэл научился считывать открывшееся Морган знание по её реакции.

Скрэперу не грозила близкая смерть. И это не значило, что им не следует вмешиваться. Старика могут забрать живьём – не как жертву Охоты, а как одного из её новых слуг. Да и Великая Госпожа, владычица судеб, умела мрачно шутить: если старый ростовщик и выпутается из этой передряги, то наверняка лишь стараниями Инквизиции.

– Видите? – Подплыв к одной из стен, Морган постучала тонким паучьим пальцем по голландскому кафелю, которым обложили старинный камин. Отзываясь на касание избранницы Великой Госпожи, на плитке на миг полыхнула призрачная паутинка рун, облепивших характерный символ трискелиона. – Знак призыва. Кто-то пригласил в этот дом фоморов из Дикой Охоты.

Кровью чертили, понял Гэбриэл, разглядев характерные потёки, а после стёрли. Кровь убрали, но чары так просто не стереть…

– Клерк? – предположил Гэбриэл вполголоса, но Морган покачала головой:

– У него нет магической печати. Подобный ритуал – не просто на перекрёстке фомора призвать. Такое мог сотворить только маг, вхожий в дом, да ещё остававшийся в нём без присмотра на длительное время.

– Подозреваю, обычным вопросом «кто желал жертве зла» задаваться бессмысленно, – сказал Льюис.

– Подозреваю, примерно четверть Ландэна, – мрачно заметил Гэбриэл. – Но условие про дом сужает поиски. Что он вообще тебе рассказал, Морган?

– Его отец работал на Скрэпера. Когда умер, кто-то должен был кормить семью. Знамя принял Генри.

– Отец… тот самый умерший клерк, который явился к Скрэперу с предупреждением?

– Беспокойная душа? – нахмурился Льюис. – Но откуда ей знать о подобном? Или у Скрэпера всё перепуталось и мёртвый клерк ему как раз в кошмарах привиделся?

– Звучит логичнее, чем нашествие и призрака, и Дикой Охоты разом, – согласился Гэбриэл. – Стереть знак не выход, как я понимаю?

– Поздно, – вздохнула Морган. – Фоморы уже знают дорогу. Знают его дом, его имя. Кто-то заключил с ними сделку, а подобные сделки…

– …обыкновенно включают продажу души, и так просто их не расторгнуть. Знаю.

– И просто отсидеться несколько ночей в защитном трикветре не выйдет, – добавил Льюис озабоченно. – Ему придётся сидеть в нём всю оставшуюся жизнь – что, возможно, будет не так уж долго, но едва ли приятно.

Гэбриэл хмуро воззрился на раскрашенные изразцы, где купались нимфы и резвились в облаках миниатюрные купидоны. Закопчённые картинки, казалось, потускнели от стыда за свою поэтичность и красочность, совершенно неуместные в этом бесцветном скорбном доме.

– Сегодня явится следующая тварь, а завтра – уже Йоль. Стало быть, времени мало, – продолжил Льюис. – Надо заключить старика в защитный трикветр, и… О, нет, – наконец сообразив то, что Гэбриэл понял минутой раньше, Льюис застонал. – О, боги. Только не говорите, что мы будем коротать праздничную ночь здесь.

– Если твоё аристократическое красноречие поможет тебе убедить Дикую Охоту вежливо подождать, с радостью отправлюсь жечь йольское полено в кругу семьи, – иронично предложил Гэбриэл, и напарник театрально уронил лицо в ладони.

– А отец на этот Йоль велел поварам приготовить феникса в яблоках…

– Ах, извините, мистер денди из семьи пэра. Хотели спокойной жизни, шли бы на непыльную должность в армии, просаживали отцовские деньги и коротали хоть все праздники в родовом особняке.

– Ах, извините, мистер нувориш из семьи банкира, что я отказался проводить свои дни в праздности и смертной скуке, – отозвался Льюис в тон, поправляя белоснежный воротничок, накрахмаленный так жёстко, что при желании его можно было использовать как запасное оружие.

– Прибереги жалобы для фоморов. Вдруг им до того тошно станет тебя выслушивать, что они забудут про старика и уберутся восвояси. Я бы так и поступил, да долг препятствует. – Гэбриэл сверился с внутренними заметками – в отличие от Льюиса, он привык всё держать в голове. – Надо бы поговорить с племянником Скрэпера, но сегодня до ночи уже не успеем.

– У нас останется всего день.

– Стало быть, уложимся в день. – Гэбриэл повернулся к бесстрастной Морган, давно привыкшей к их перебранкам. – Морган, возвращайся в штаб, доложись. Тебе здесь пока больше делать нечего. – Заметив на конторке перо с чернильницей, он добавил: – Обожди немного, я напишу весточку для родителей и Линнет. Передашь?..

Некоторое время спустя Инквизитор и Охотник следили, как баньши покидает дом, не касаясь ногами скрипучего пола, унося с собой три конверта. Льюис передал отцу и матери, что надеется всё же попробовать кусочек феникса, который любящие родные любезно припрячут для него от голодных гостей. Гэбриэл в полных раскаяния цветистых посланиях извинился перед родителями за то, что пропустит праздник, перед супругой – за то, что в ближайшие два дня и две ночи он снова не покажется под родной крышей, и перед всеми – за то, что им придётся отмечать Йоль без него.

Инквизиторская доля – нелёгкое испытание не только для самого Инквизитора. Возможно, для его родных оно даже тяжелее.

– Феникс в яблоках, – когда за Морган закрылась дверь, повторил Льюис трагическим шёпотом, достойным сцены «Глобуса». – Старый гриб останется изрядно мне должен.

– Otium post negotium2, – изрёк Гэбриэл, хлопнув его по плечу. – Вдруг одно маленькое крылышко тебя дождётся.

– Aliis inserviendo consumor3, – буркнул Льюис, прежде чем устремиться наверх по несуразно огромной лестнице – с таким видом, будто в спальне Скрэпера его ждал эшафот. Впрочем, учитывая, что им предстоит иметь дело с Дикой Охотой…

Гэбриэл искренне надеялся, что хорошо знает Морган. Что он заметит, когда баньши мысленно будет прощаться с кем-то из них. Но всегда оставался крохотный шанс, что избранница Великой Госпожи, с самого рождения сталкивающаяся со смертью, слишком тщательно училась держать лицо.

Или что прощание с одним холёным неженкой и одной ходячей язвой дастся ей не так уж тяжело.

* * *

Гость с Той Стороны явился, когда туман за заиндевевшими окнами пожрал последнее эхо колоколов, отзвонивших на храмовой башне двенадцать раз.

Гэбриэл не стал вешать на входной двери омелу и остролист, а Льюис не стал чертить защитные символы на двери. Теперь это было бессмысленным – лишь разозлило бы того, кого они надеялись спровадить миром.

Они услышали, как ледяная тишина заливается с улицы в дом, следом – как в этой тишине стучит прикрытая дверь. Поступь тяжёлых сапог по полу прозвучала еле слышно, а вот рычание псов – так близко, словно звери уже были в гостиной, где трясся от страха Скрэпер и тихо ждали Инквизиторы.

Скрэпер скрючился в кресле, забравшись в него с ногами, укрывшись одеялом: словно вспомнил детство, где одеяло спасало от чудовищ. Линии защитного трикветра – гигантский трёхлистный цветок, пересечённый кругом, – предупреждающе мерцали алым, смешивая отблески с заревом яркого пламени в очаге. Скрэпер очень не хотел тратить «лишние» дрова, но Гэбриэл вежливо напомнил: если старик откажется следовать их указаниям, они возьмут расписку, что за последствия он в таком случае отвечает сам, и уйдут. Их совесть будет чиста. А вот стены ростовщической квартиры после того, как фоморы с ним разберутся, – вряд ли.

Кресло со стариком мелко подрагивало в сердце трикветра. Гэбриэл и Льюис устроились на стульях в «лепестках» – ещё один рубеж обороны, если гость прорвёт круг. Револьвер с железными пулями Гэбриэл держал наготове.

Шаги становились громче. Рычание псов, напротив, – тише. Это не успокаивало: Диких Гончих слышно тем лучше, чем дальше они от тебя. Лай их оглушает издали, но, когда они настигают жертв, те слышат за спиной лишь далёкое эхо.

1.Наш долг – помогать (лат.).
2.Отдых после дела (лат.).
3.Служа другим, расточаю себя (лат.).