Kitabı oxu: «I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз»

Şrift:

Предисловие

Приветствую, читатель! Лексика любого языка – это не только слова, но и многообразие устоявшихся словосочетаний и различных речевых конструкций, и вместо того, чтобы бездумно заучивать отдельные слова, лучше учиться мыслить фразами. Такой подход позволит не только повысить словарный запас, но и освоить речевые приемы, и вникнуть в особенности разговорной речи.

В данной книге собраны разговорные фразы разного уровня – от базовых до продвинутых. Никаких правил! Самый простой и эффективный способ изучения! Каждая глава в этой книге – карточка с выражениями. Всего 5 фраз, которые ты можешь запоминать в удобное для тебя время. Просто повторяй их время от времени.

Фразы сопровождаются упрощённой американской IPA-транскрипцией, и вот чем она отличительна:

· Редуцированные гласные и швы [ə] в неударных слогах, связанных словах, в частях сложных структур и фраз, как в about [əˈbaʊt], sofa [ˈsoʊfə], want to [ˈwɑnə], have a [ˈhævə]. Также редуцируются артикли: a – [ə], the (перед согласной) – [ðə], а так же предлоги и частицы в безударной позиции: to – [tə], of – [əv], from – [frəm], and – [ənd] и [ən], az – [əz], at – [ət]. Редукции обеспечивают слитность и ритм фразы, делают речь более плавной и естественной.

· Предлог on указан в трех вариантах произношения: [ɑn], [ɔn] и [ən]. В изолированном (ударном) виде [ɑn] – неокруглённый, "открытый" звук, [ɔn] – слегка округлённый звук, и он указан именно в тех случаях, где предлог звучит как "он", [ən] – редуцированная форма.

· Альвеолярный звук [ɹ] в американском rhotic english всегда сохраняется во всех позициях – red [ɹɛd], car [kɑɹ], here [hɪɹ] и т.д., в отличие от британского nonrhotic, где звук "р" зачастую опускается в конце и середине слова, если за ним не следует гласный звук. Звук [ɹ] – аппроксимант (rcolored), при котором кончик языка приближается к альвеолам (к костной дуге за передними зубами) и не смыкается, как в русском произношении, а звучит мягче и более округло.

· Рокрашенные гласные [ɝ] и [ɚ]: [ɝ] – в ударной позиции, например: bird [bɝd], dirty [ˈdɝːti], word [wɝd]. [ɚ] – r-образный гласный (schwa+r), который чаще всего встречается в безударных слогах, особенно в суффиксах, например: butter [ˈbʌtɚ], teacher [ˈtiːtʃɚ], color [ˈkʌlɚ] и т.д. И звучат как "ёр" и "ер", когда кончик языка поднимается чуть выше средней линии в центральной части рта, чтобы создать ротационное качество.

· Флэп [ɾ] вместо /t/ или /d/ между гласными – water [ˈwɔɾɚ], rider [ˈɹaɪɾɚ], а также в комбинациях /tt/ – better [ˈbɛɾɚ], глагола + it – hit it [hɪɾ ɪɾ], get it [ɡɛɾ ɪɾ], в комбинации out of [aʊɾ əv] и т.д.

· Стандартные американские дифто́нги – сложные гласные, при артикуляции которых происходит скользящая смена одной гласной в другую внутри одного слога: [aɪ] – my [maɪ], [aʊ] – out [aʊt], [oʊ] – go [ɡoʊ], [eɪ] – day [deɪ], [ɔɪ] – boy [bɔɪ].

· Удлинение гласных [ː] применяется только для подчеркивания долготы звука, как в food [fuːd], sleep [sliːp], seal [siːl] и т.д.

· Гласные и согласные в скобках указывают на вариативное или неполное произношение, т.е. звук может полностью выпадать в быстрой или неформальной речи либо звучать ослабленно, либо влиять на произношение соседних звуков или сливаться с ними, как в haven't [hævn(t)], can't [kæn(t)], unequivocally [ˌʌnɪˈkwɪvək(ə)li], seduce [sɪˈd(j)uːs], schedule [ˈskɛdʒʊ(ə)l] и т.д.

· Звуки [i] и [ɪ] одновременно используются в транскрипции, но имеют отличия в произношении: [i] – более протяженный звук "и", [ɪ] – краткий звук "и".

· Звук [u] не отмечается протяжностью, но при этом является долгим, округлым и слегка напряжённым звуком, чем русский звук "у".

· Точка в транскрипции [.] используется для обозначения слогоделения и указывает на границу слога, как в well-established [ˌwɛl.ɪˈstæblɪʃt].

· Ударения отмечены знаками [ˈ] и [ˌ]. Знак [ˈ] указывает на главный ударный слог в слове, стоящий за знаком, как в again [əˈgɛn], myself [maɪˈsɛlf], honesty [ˈɑnəsti] и т.д. Знак [ˌ] указывает на второстепенное ударение в длинных и сложносоставных словах compound words с двойным ритмом – словах, образованных за счет объединения двух и более самостоятельных слов. Второстепенное ударение показывает, что слог произносится сильнее, чем безударный, но слабее, чем основной ударный слог, например: heartfelt [ˈhɑrtˌfɛlt], quarterback [ˈkwɔɹɚˌbæk], everything [ˈɛvɹiˌθɪŋ], head-on [ˌhɛɾˈɑn], reevaluate [ˌɹiɪˈvæljueɪt] и т.д.

Let's get started!

1

Фразы, чтобы поприветствовать

Пожалуй, всем известна классическая фраза для приветствия "Hello, how are you doing?" – привет, как поживаешь? Или же "Hi, how are you?" – привет, как ты? Или же совсем уж формальное и устаревшее выражение "How do you do?" – как твои дела? Но мы рассмотрим альтернативные и более неформальные варианты.

Hi, how's everything shaping up? [haɪ], [haʊz ˈɛvɹiˌθɪŋ ˈʃeɪpɪŋ ʌp] – привет, как идут дела? ("how's" – сокращение от "how is").

Hey dude, wassup? [heɪ dud], [wəˈsʌp] – эй, чувак, как дела? ("wassup" – разговорная форма приветствия, произошедшая от фразы "what's up", которая в полном варианте звучит как: "what is up" – что случилось. Фраза имеет массу разговорных производных: wuzup, wazzup, whaddup и даже 'sup).

Yo man, what's happ? [joʊ mæn], [wʌts hæp] – эй, старина, как жизнь? ("what's" – сокращение от "what is", "happ" – производное от "happening", которое так же может звучать и как – happenin').

Hey, how's it going? [heɪ], [haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ] – привет, как дела?

What's cooking? How've you been? [wʌts ˈkʊkɪŋ]? [haʊv ju biːn] – что нового? Как поживаешь? ("how've" – сокращение от "how have").

2

Long time no see. Good to have you here [lɔŋ taɪm noʊ siː]. [ɡʊd tə hæv ju hɪɹ] – давненько не виделись. Рад, что ты здесь.

It's been too long [ɪts biːn tuː lɔŋ] – там много времени прошло ("it's" – сокращение от "it is").

I haven't seen you in a while / I haven't seen you for ages [aɪ hævn(t) siːn ju ɪn ə waɪl] / [aɪ hævn(t) siːn ju fɔɹ ˈeɪdʒɪz] – я так давно тебя не видел / не видел тебя целую вечность ("haven't" – сокращение от "have not").

It's just so good to see you again [ɪts dʒəst soʊ gʊd tə siː ju əˈgɛn] – так рад снова тебя видеть.

What's been keeping you busy? [wʌts biːn ˈkiːpɪŋ ju ˈbɪzi] – чем занимался все это время?

3

I had such a bad day [aɪ hæd sʌtʃ ə bæd deɪ] – у меня выдался просто ужасный день.

There were some problems [ðɛɚ wɝ səm ˈpɹɑbləmz] – возникли кое-какие проблемы.

Everything got all out of whack [ˈɛvɹiˌθɪŋ ɡɑɾ ɔl aʊɾ əv wæk] – все пошло наперекосяк (все вышло из строя, нарушилось, сбилось, перестало работать как надо).

It's getting worse and worse [ɪts ˈɡɛɾɪŋ wɝs ən wɝs] – становится все хуже и хуже.

After all, that could be dangerous [ˈæftɚ ɔl], [ðæt kʊd bi ˈdeɪndʒɚəs] – в конце концов, это может быть опасно ("after all" – в конце концов, в конечном счете, как никак).

4

How's it possible? [haʊz ɪt ˈpɑsəbl] – как это возможно?

Are you alright? [ɑɹ ju ɔlˈɹaɪt] – ты в порядке?

I might be able to help you [aɪ maɪt bi ˈeɪbəl tə hɛlp ju] – возможно, я смогу тебе помочь.

You've got to stick up for yourself [juv ɡɑt tə stɪk ʌp fɔɹ jɚˈsɛlf] – ты должен постоять за себя ("you've" – сокращение от "you have", "stick up" – держаться до конца, прикрепить, разместить, поднять, встать на защиту и в поддержку, ограбить под дулом пистолета, букв. – торчать вверх).

Stop dragging it out [stɑp ˈdɹæɡɪŋ ɪɾ aʊt] – хватит затягивать с этим ("drag out" – затягивать с решением либо действием, тянуть, тащить, волочить).

5

There's nothing wrong [ðɛɚz ˈnʌθɪŋ ɹɔŋ] – все в порядке ("there's" – сокращение от "there is").

Nothing to write home about [ˈnʌθɪŋ tə ɹaɪt hoʊm əˈbaʊt] – ничего особенного.

You've been very helpful [juv biːn ˈvɛɹi ˈhɛlpfəl] – вы мне очень помогли, вы были очень полезны.

That's much better [ðæts mʌʧ ˈbɛɾɚ] – так намного лучше ("that's" – сокращение от "that is").

Don't worry about it [doʊnt ˈwɝi əˈbaʊɾ ɪt] – не волнуйтесь об этом ("don't" – сокращение от "do not").

6

Идиомы

Feel blue [fiːl bluː] – грустить, пребывать в подавленном состоянии.

It's normal to feel blue sometimes, but don't let it last too long.

Иногда чувствовать себя подавленным – это нормально, но не позволяйте этому длиться слишком долго.

Miss the boat [mɪs ðə boʊt] – упустить возможность либо шанс.

You'll miss the boat, as usual.

Ты, как всегда, упустишь возможность.

Nip in the bud [nɪp ɪn ðə bʌd] – пресечь в зародыше, т.е. решить проблему до ее до обострения.

Bad habits must be nipped in the bud.

Вредные привычки необходимо пресекать в зародыше.

Think outside the box [θɪŋk aʊtˈsaɪd ðə bɑks] – мыслить нестандартно (букв. – думать за пределами коробки).

Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution.

Давайте на минутку подумаем нестандартно и попробуем найти лучшее решение.

Take a nap [teɪk ə næp] – вздремнуть.

I usually take a nap after lunch.

Обычно я не прочь вздремнуть после обеда.

7

Keep your chin up [kiːp jɔɹ tʃɪn ʌp] – держись, не падай духом (букв. – держи подбородок выше).

Don't be disheartened [doʊnt bi dɪsˈhɑɹtənd] – не унывай.

Make up your mind [meɪk ʌp jɔɹ maɪnd] – прими решение, определись.

Is beyond dispute [ɪz biˈjɑnd dɪsˈpjut] – бесспорно, не подлежит сомнению.

The ball's in your court now [ðə bɔlz ɪn jɔɹ kɔɹt naʊ] – теперь все зависит от тебя, ответственность лежит на тебе (букв. – мяч на твоей теннисной площадке, "ball's" – сокращение от "ball is").

8

Nothing of the kind [ˈnʌθɪŋ əv ðə kaɪnd] – ничего подобного.

No chance [noʊ tʃæns] – исключено, без шансов.

I don't see it that way / I don't see the point [aɪ doʊnt siː ɪt ðæɾ weɪ] / [aɪ doʊnt siː ðə pɔɪnt] – я думаю иначе / не вижу смысла.

It can hardly be so [ɪt kən ˈhɑɹdli bi soʊ] – вряд ли это так.

Not likely / unlikely [nɑt laɪkli] / [ʌnˈlaɪkli] – навряд ли, маловероятно.

9

Короткие эмоциональные фразы

That's so messed up [ðæts soʊ mɛst ʌp] – это так отвратительно (несправедливо, ужасно).

It's lame [ɪts leɪm] – это отстойно.

Big yikes [bɪɡ jaɪks] – мерзость (реакция на неловкую, вызывающую отвращение, дискомфортную ситуацию. Можно сказать просто "yikes!", что будет означать – "фу").

Ew, gross! [juː], [ɡroʊs] – фу, какая гадость!

Oh, yuck! [oʊ], [jʌk] – ой, фу!

10

Only The Wind (Только ветер) – Pet Shop Boys, частичный перевод песни

It's only the wind

Это всего лишь ветер

Blowing litter all around

Разбрасывает мусор вокруг

Just a little wind

Всего лишь небольшой ветер

And the trees are falling down

И деревья падают

There's nobody crying

Никто не плачет

That was yesterday

Это было вчера

Inside we're all smiling

Внутри мы все счастливы

Everything's okay

Все в порядке…

11

Let's face it [lɛts feɪs ɪt] – посмотрим правде в глаза ("let's"– сокращение от "let us").

It's a well-established fact [ɪts ə ˌwɛl.ɪˈstæblɪʃt fækt] – это общеизвестный факт.

Just accept it [dʒəst əkˈsɛpt ɪt] – просто прими это.

Hard pass [hɑɹd pæs] – ни за что, ну уж нет.

I don't buy it [aɪ doʊnt baɪ ɪt] – я на это не куплюсь.

12

Doesn't add up [ˈdʌzənt æɾ ʌp] – что-то не сходится ("doesn't" – сокращение от "does not").

I owe you an apology [aɪ oʊ ju ən əˈpɑlədʒɪ] – я должен перед тобой извиниться.

I'm sorry for the mix-up [aɪm ˈsɔɹi fɔɹ ðə ˈmɪksˌʌp] – прошу прощения за путаницу ("I'm" – сокращение от "I am", "the mix-up" – путаница, потасовка).

Don't make a fuss [doʊnt meɪk ə fʌs] – не суетись, не поднимай шум.

We'll figure it out [wil ˈfɪɡjɚ ɪɾ aʊt] – мы с этим разберемся, мы что-нибудь придумаем ("we'll" – сокращение от "we will").

Pulsuz fraqment bitdi.

20,75 ₼
Yaş həddi:
18+
Litresdə buraxılış tarixi:
25 iyul 2024
Yazılma tarixi:
2024
Həcm:
60 səh. 1 illustrasiya
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı: