«Художественно-филологический перевод 1920–1930-х годов» kitabının rəyləri, 1 rəy

Глубокая основательная работа о малоизвестной странице истории русского художественного перевода. Художественно-филологическая школа долгое время не становилась объектом системного исследования. У нее даже не было названия, кроме унизительного прозвища "буквалисты", под которым её описывают и исследуют многие годы, всякий раз начиная с пустого спора об определении этого самого "буквализма", хотя еще М. Гаспаровым почти полвека назад было дано взвешенное определение этого понятия. Многие материалы книги (например, статья М. Алексеева) уникальны в том смысле, что почти сто лет не переиздавались и не становились объектом филологического исследования, хотя спрос на них есть, филологи распространяют их в виде некачественных скан-копий с брошюры 1930-х годов. Ну и системное описание этой школы во вступительной статье — это, конечно, большой задел на будущее, т.к. художественно-филологический перевод первой половины ХХ века точно еще будут изучать, причем в одном контексте с русским авангардом и формальной лингвистикой того времени.

Daxil olun, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək üçün
5,0
1 reytinq
10,39 ₼
Yaş həddi:
0+
Litresdə buraxılış tarixi:
11 yanvar 2022
Yazılma tarixi:
2021
Həcm:
722 səh.
ISBN:
978-5-4469-1798-3
Ümumi ölçü:
3.2 МБ
Səhifələrin ümumi sayı:
722
Müəllif hüququ sahibi:
Нестор-История
Yükləmə formatı:
Mətn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Mətn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Mətn
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,8 на основе 835 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,6 на основе 694 оценок
Mətn, audio format mövcuddur
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
Mətn PDF
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Mətn
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок