Kitabı oxu: «Шри Кундалини-шакти – змеиная сила»

Şrift:

Yodatore Subbaraya Sharma

Sri Kundalini Sakthi – Serpent Power

As per Vedic Text and not Tantric

India 1992

Йадатор Суббарая Шарма

Шри Кундалини-шакти – змеиная сила

По ведическим источникам без использования тантрических

Перевод с английского, комментарии и предисловие А. Б. Образцова


Йадатор Суббарая Шарма


© Yоdator Subbaraya Sharma, 1992

© OOO ИД «ГАНГА», перевод, оформление, 2020


Список диаграмм

Диаграмма 1: Вселенная как бинду между Шивой (слог ха) и Шакти (слог са)

Диаграмма 2: Треугольная сила звёзд (мула-триконашакти) поддерживает Вселенную

Диаграмма 3: Семь центров человеческого тела (символом которых является божественная флейта Шри Кришны)

Диаграмма 4: Индуистский храм как схема главных энергетических центров и каналов человека

Диаграмма 5: Семь лотосов в теле человека

Диаграмма 6: Божественная вина Шри Шарадамбы – человеческий позвоночник

Предисловие переводчика

Предлагаемая русскоязычному читателю книга представляет шактистские философию, систему символизма и йогические практики, используемые в некоторых линиях адвайта-веданты. Мы привыкли ассоциировать шактизм – особенно кундалини-шакти, чакры и нади – с тантрой, натхами, хатха-йогой и т. п. относительно поздними направлениями индуизма, но, как убедительно показывает автор настоящей книги, и шактизм в целом, и понятие кундалини-шакти, и даже йогические практики её пробуждения представлены уже в Ведах и их философских приложениях – упанишадах и араньяках. В частности, и шактизм адвайта-веданты отнюдь не ограничивается Саундарья-лахари Шанкары. Настоящая книга претендует на описание этой древней ведической системы (имеющей, как считает автор, приоритет перед более поздним тантризмом), включая различные йогические техники – асаны, бандхи, мудры, пранаямы и, наконец, медитацию.

К сожалению, неаккуратность изложения в английской версии несколько снижает ценность этого сочинения. Одни и те же часто используемые в этой книге санскритские термины в одном месте пишутся одним образом, в другом – другим и в третьем – ещё одним, причём, как правило, во всех случаях с грубейшими ошибками, не говоря уж о таких «мелочах», как неразличение кратких и долгих гласных, постоянная путаница श śa, ष ṣa и स sa, систематическая замена одних букв другими (например, थ tha вместо त ta, ट ṭa и द da, а त ta, в свою очередь – вместо थ tha, ठ ṭha и ड ḍa), пренебрежение правилами сандхи и т. д. Как бы то ни было, в настоящем переводе я исправлял все указанные ошибки, приводя написание к стандартному виду. Кроме того, для всех используемых автором санскритских терминов и названий на санскрите в сносках даётся написание письмом деванагари, транслитерация в общепринятой в настоящее время международной системе IAST (англ. International Alphabet of Sanskrit Transliteration), буквальный перевод и краткое объяснение смысла.

Аналогично для транслитерации языков каннада и телугу в нашем переводе и примечаниях используется близкая к IAST система ISO-15919, тибетского – система Уайли (англ. Wylie transliteration system), иврита – ISO-259, арабского – DIN (DIN–31635), как это принято в подавляющем большинстве современных научных публикаций. Китайская иероглифика транскрибировалась с помощью системы Ханьюй пиньинь (кит. 漢語拼音/汉语拼音 hànyǔ pīnyīn), японское письмо – с помощью П ересмотренной с истемы Х эпбёрна (англ. R evised Hepburn romanization system, яп. 修正ヘボン式 shūsei hebon-shiki или 標準式ロ-マ字 hyōjun-shiki rōmaji http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Installing_Japanese_character_sets). Во всех случаях сначала даётся краткое обозначение языка (санскр., тиб., кит. и т. д.), затем написание оригинальным письмом (деванагари, тибетский у-чен, китайские иероглифы и т. д.), затем выделенная курсивом романская транслитерация или транскрипция, затем значения слова на русском (как правило, начиная с наиболее коренных и «буквальных» в сторону производных и «переносных»). Для китайской иероглифики сначала даются иероглифы в традиционном написании (принятые в настоящее время на Тайване, в Гонконге и Макао), затем, через косую черту – в упрощённом (принятые в настоящее время в КНР); присутствие только одного варианта означает, что упрощённое написание совпадает с традиционным.

В отличие от этих систем, передача иноязычных слов порусски в настоящем переводе грубо-приблизительна и не является полноценной транслитерацией или транскрипцией; она не различает длительность гласных, тона и прочие особенности, отсутствующие в русском языке. Эта передача отражает реалии, сложившиеся к настоящему времени в русских переводах и словоупотреблении. Так, например, «тала» может означать санскритские तल tala, टल ṭala, तल tāla, टल ṭāla, तत talā, टत ṭalā, तत tālā и टत ṭālā, т. е. 8 разных слов и сочетаний букв, а «дао» – китайские 刀 dāo, 叨 dāo, 倒 dǎo, 导 dǎo, 導 dǎo, 岛 dǎo, 島 dǎo, 捣 dǎo, 搗 dǎo, 祷 dǎo, 禱 dǎo, 蹈 dǎo, 倒 dào, 到 dào, 悼 dào, 盗 dào, 稻 dào и 道 dào, которые в китайском являются совершенно разными словами. Тем не менее, здесь это не мешает пониманию и не вносит путаницы, поскольку, как указывалось выше, для каждого иноязычного термина и названия даётся его написание на письменности оригинала и полноценная международная транслитерация или транскрипция.

Этой же переводческой традиции я следую в склонении, спряжении и прочих формах иноязычных слов. К сожалению, при этом оригинальные формы передаваемого языка, даже такого относительно близкого к русскому, как санскрит, часто искажаются. Примером может служить слово «чакра» (санскр. चक cakra – буквально «круг», «колесо», «диск», «цикл»), равно как и многие другие санскритские существительные мужского рода, заканчивающиеся на короткое а (санскр. अ a) – одно из типовых окончаний существительных мужского рода в санскрите. В русской речи это слово, как известно, принято относить к женскому роду и склонять соответственно – как существительное женского рода, заканчивающееся на а – типовое окончание существительных женского рода в современном русском. Во всех подобных случаях я следую установившейся практике русского словоупотребления, хотя и неправильной с точки зрения того языка, откуда слово заимствовано.

Для более полного понимания санскритских терминов необходимо иметь в виду, что в санскрите одно и то же слово может, как правило, означать субъект действия (деятеля), само действие (предикат) и объект действия (делаемое). Например, «чит» (санскр. चत cit) в зависимости от контекста может означать «сознающий», «сознавать» и «сознаваемое». Эта особенность санскрита (как и многие другие черты этого удивительного искусственного языка) тесно связана с индийской философией и йогической практикой. Считается, что в состоянии самадхи различие между совершающим действие субъектом, совершаемым действием и объектом, с которым совершается действие, исчезают. Обычно, давая значение слов, я не перечисляю все оттенки смысла по этим трём категориям, а ограничиваюсь «крупными мазками», позволяющими составить представление о семантическом поле в целом.

В книге часто употребляются различные термины и просто санскритские слова, не знакомые не только русским, но и, вероятно, большинству индийских читателей, безо всякого объяснения или с минимальным и сильно искажённым объяснением. Поэтому я был вынужден делать множество примечаний; без них текст был бы совершенно непонятен. Примечания автора отмечаются в конце как Прим. автора, переводчика – Прим. перев.

В подтверждение своих слов автор цитирует многочисленные источники, прежде всего упанишады и сочинения Шанкарачарьи. В большинстве случаев цитаты даются на санскрите и снабжены переводом на английский. Трактат Шанкарачарьи Йога-таравали (санскр. यगतरवल yogatārāvali – «Гирлянда звёзд йоги») переведён полностью – этот перевод по шлокам с небольшими комментариями г-на Шармы составляет главу 4 настоящей книги. К сожалению, и в этом, и во многих других случаях приводимый в английском издании перевод носит характер приблизительного пересказа. Поскольку эти переводы-пересказы тесно связаны с остальным содержанием книги, мы переводим их с английского так, как они написаны, не исправляя, но приводим и исходные цитаты на санскрите, чтобы знакомый с санскритом читатель мог составить представление об их действительном содержании.

В настоящем русском издании цитаты напечатаны меньшим шрифтом и с отступом. Книга снабжена библиографией, состоящей из двух частей: (1) алфавитный список цитируемых и упоминаемых текстов (почти все они в оригинале написаны на санскрите) и (2) алфавитный список переводов этих первоисточников на русский, изданных в составе книг или выложенных в свободный доступ в Интернет их переводчиками.

Пользуюсь случаем выразить искреннюю благодарность Николаю Гордийчуку за помощь с языком каннада и Александру Малянову – за помощь в вычитке перевода.

Заранее прошу прощения у читателей за возможные ошибки, опечатки и неточности. В случае обнаружения таковых прошу сообщать мне о них электронной почтой по адресу: rasanatha@gmail.com, чтобы мы могли их исправить в следующих изданиях. По этому же адресу можно присылать любые другие отклики на настоящее издание; буду рад любым вашим впечатлениям, оценкам, советам, критике и информации, связанным с книгой.

Антон Образцов

Москва, июнь 2013

Предисловие к англоязычному индийскому изданию1

Покойный Шримана Йадатор Суббарая Шарма (Sriman Yadatore Subbaraya Sharma), милостью и вдохновением Божественной Матери, написал много книг на каннада 1, из которых наиболее популярны Шримад Рамаяна антарартха 2, Сандхьявандана татвартха 3 и Шри Лалита сахасранама 4. Эти книги – настоящий «остров сокровищ» духовной мудрости; они будят мысль. Ввиду их высокой ценности и большого успеха у читателей решено было издать их перевод на английский. Эти работы донесут до англоязычного читателя древнюю мудрость нашей великой культуры, над которой не властны ограничения времени.

Шри 5 Суббарая Шарма, умерший в ноябре 1974 года в возрасте 96 лет, до последнего вздоха сохранил все физические и умственные способности в поразительно прекрасном состоянии. Он дважды принимал в своём доме Парама-пуджью 6 Шри Ганапати Саччидананду Свамиджи 7 (Parama Poojya Sri Ganapathi Sachchidananda Swamiji) и просил благословений Его Святейшества.

Вышеупомянутые книги Шармы в настоящее время являются библиографической редкостью. Парама-пуджья Шри Свамиджи любезно согласился повторно напечатать их.

Таким образом настоящее издание Шри Кундалини-шакти – змеиная сила, с милостивого благословения Парама-пуджьи Шри Свамиджи, вновь сделало эту редкую книгу доступной для многих духовных искателей.

Ашрам Шри Ганапати Саччидананды Свамиджи,

Нанджангуд Роад, Датта Нагар,

Майсур 570 004, Карнатака, Индия 8


Шри Ганапати Саччидананда Авадхута Датта Питха Фонд 9

Шри Кундалини-шакти – змеиная сила

По ведическим источникам без использования тантрических



Вышеприведённый пассаж из Ригведы 11 составляет сущность Шри Видьи 12 – материнского аспекта Вселенной – и ясно заявляет о всепроникающей и монистической природе Трансцендентальной Энергии (Пара-шакти 13) как единой системообразующей сущности всей Вселенной в состоянии проявления. Он гласит:

Трансцендентальная Энергия в виде вечно сияющего духовного поля потенциальных возможностей пронизывает и наполняет все три плана бытия – физический, психический и духовный14, все три тела – грубое, тонкое и каузальное15 – как субъекта, так и объекта, существующего в четырёхмерном «пространственно-временном» континууме. Она одна – окончательная Реальность. Все другие формы преходящи и нереальны. Только это понимание составляет Истинное Знание. Превосходя все двойственности и чувственные восприятия, эта духовная Реальность озаряет саму себя как единственную окончательную истину, одно без второго. Эта Трансцендентальная Энергия одна озаряет саму себя как пронизывающий всё океан сат-чит-ананда16 – существования-сознания-блаженства – трёхаспектного Абсолюта – как в субъекте, так и в объекте, как в микрокосме, так и в макрокосме. Всё что мы воспринимаем физически посредством чувств в форме объектов мира, всё что мы понимаем ментально в форме мыслей и идей, всё что мы чувствуем эмоционально как радости и печали, любые формы – ты, я, вся Вселенная со всеми её богами и что угодно ещё – всё это только Трансцендентальная Энергия (Пара-шакти), материнский принцип Вселенной. В конце концов лишь эта тончайшая форма остаётся как единственная Мать Вселенной, как Трансцендентальная Реальность. Являясь корнем и основой, потенциальным полем всего существования во всех его проявлениях, она, тем не менее, остаётся в своей сущности чистой и незатронутой. Она и проявленное, и непроявленное; Вселенная формы и бесформенное Высшее (сакара 17 и ниракара 18, сагуна 19 и ниргуна 20) сливаются в одно – Махат 21 тат 22 – который проявляет себя как сотворённая Вселенная на восьмеричной основе пяти элементов (панча-бхута) 23, ума (манас 24), различающей способности (буддхи 25) и эго-принципа (ахам-кара 26) и при этом остаётся незатронутой как Махат – всё это одна и та же Трансцендентальная Энергия. Во время растворения проявленные грубые формы сливаются во всё более тонкие и в конце концов возвращаются в Махат в том же порядке, в котором они из него эволюционировали, и остаётся один Махат (дух в потенциальной форме).

Это знание – сама сущность Шри Видьи.

Глава 1
Творение

Высшая Сущность (Пара-Брахман 27) выражает себя как тат («то»)28. Согласно Упанишадам, тат-Брахман 29, тат состоит из полной буквы та 30 и её половины – т31. Полная буква символизирует сат-чит-ананда. Половина буквы – это семя-сила32 Вселенной, которое разворачивается во Вселенную, а затем возвращается обратно в семя. В процессе эволюции это семя неотделимо от развития Вселенной, подобно тому как река сохраняет связь со своим истоком.

Как и тат, слог ом33 представляет Высшую Сущность, как сказано в Тайттирия-упанишаде34:


Ом есть Брахман.


Ом в действительности состоит из трёх букв: а, у, м, и анусвары, или бинду (точки)35. Эта бинду обозначает семя Вселенной подобно полубукве т в слове тат. Мельчайшая точка – это бинду, и огромнейшая Вселенная – тоже бинду, вот почему Вселенная имеет форму яйца.

Санскритский алфавит состоит из пятидесяти букв36. Первая из них – а 37. В сочетании с бинду (анусварой) она даёт слог ам 38, а в сочетании с висаргой 39 – ах40. Ам представляет джняна-шакти 41 и инволюцию, ах – крия-шакти 42 и эволюцию. Соединяя два эти слога, получаем ахам 43 (чистое я). При творении Пара-шакти (Пара-Брахма-шакти 44) эволюционирует из семени, вспыхивая в форме ах и распространяясь как ха, ха, ха, ха, образуя всё более тонкие вибрации и продвигаясь подобно змее. Её распространение образует пространство Вселенной. По мере развития крия-шакти, растёт и джняна-шакти (ам). Соединяясь, они образуют ахам (чистое блаженное Я). Эта стадия известна как стадия кала45 или стадия Ишвары46 и Ишвари47.

Вот один пример, поясняющий сказанное. При произнесении слога ам губы сжимаются и действия тела приостанавливаются. Аналогичные явления происходят в медитации при повторении ом, также представляющего инволюцию. А вот ах невозможно произнести сжав губы, здесь рот должен быть открыт. Произнесение слога ах предусматривает действие. То, что ах означает творящую силу, подтверждает и Бхагавадгита 48 (VIII:2):



Сила-семя Пара-шакти расщепляется на три гуны 49: саттва 50, раджас 51 и тамас 52. Небольшая порция саттва-гуны смешивается с раджасом и тамасом; она называется малина-саттва 53 («смешанная саттва»). Большая же часть саттвы остаётся в исходном, несмешанном состоянии; её называют шуддха-саттва-прадхана-майя54. В этой части Саттвы высшее сознание отражается как Чайтанья55; Чайтанья – это Ишвара, а сама шуддха-саттва-прадхана-майя – Ишвари. Ишвара и Ишвари вместе называются Господом Вселенной, поскольку они управляют её творением, существованием и распадом, также как и тремя гунами: малина-саттвой, раджасом и тамасом. Пара-шакти после развёртывания из высшего состояния также называется Ишвари или мула-пракрити56. А раджас и тамас вместе образуют малина-прадхана-пракрити57.


Из Абсолюта (Пара-шакти изначального семени) был создан эфир, из эфира – воздух, из воздуха – тепло (огонь), из огня – вода, из воды – земля. Из земли были созданы растения (травы), из пищи были созданы тела. Так из Пара-шакти были сотворены пять элементов, пища и тела, в то время как над эфиром – стадия кала Ишвары и Ишвари.

Тайттирия-упанишада

Слог ом содержит кала 58, нада 59 и бинду 60. В ом звук, начиная с тончайших вибраций – это кала; кала производит нада, нада производит бинду. Это означает, что на стадии нада создаются воздух и тепло, а на стадии бинду – вода и земля.

Так из слога ом творятся кала, нада, бинду и пять элементов.



Диаграмма 1: Вселенная как бинду между Шивой (слог ха) и Шакти (слог са). Подпись в центре бинду: тапаха – кала (энергия); джанаха – эфира (пространство); махаха – воздух; суваха – огонь; бхуваха – вода; бхуху – земля; луна.

Глава 2
Вселенское существование

Сравнение шести чакр человеческого тела и шести главных центров Вселенной



Яджур-веда61


Вышеприведенная диаграмма хам-са62 (см. диаграмму 1) передаёт суть Вселенной, раскрываемую в её существовании. Слог ха63 эквивалентен Шиве, слог са64 – Шакти. Анусвара или бинду (в форме яйца), касающаяся ха и са, символизирует Вселенную. Вселенная была бинду (мельчайший квант энергии) в слоге ом (Высшей Сущности) в качестве силы-семени Вселенной. Ха – Шива (Ишвара) вверху диаграммы рассматривается как мужское. Са – Шакти (Ишвари) внизу рассматривается как женское. Имеющая форму яйца Вселенная находится в равновесии между Ишварой и Ишвари. Вселенная несёт энергию, содержащуюся в ха и са. Притяжение вверх со стороны ха и притяжение вниз со стороны са, означающее притяжение мужским принципом женского и притяжение женским – мужского, приводит к производству потомства.

Как родители заботятся о своих детях, так и Шива с Шакти поддерживают созданную ими Вселенную и защищают её, пока она существует, своим взаимным притяжением. Притяжение вверх со стороны ха и притяжение вниз со стороны са, складываясь друг с другом, поддерживают движение Солнца, Луны, планет, звёзд и Земли по их орбитам.

Следующие цитаты подтверждают сказанное выше.


Тришати-бхашья 65 Шри Шанкарачарьи66:



Ха представляет Ишвару Чайтанью.

Упанишады гласят:



Ха Шиваха.

Нрисимха-тапани-упанишада67 и Пашупата-упанишада68:



Хамса сам – Высшее. Нет никакой разницы между ом и хамса.

Также Шри Шанкарачарья говорит в Тришати-бхашья:



Бинду есть Вселенная, содержащая все энергии.

Сита-упанишада69 учит:



«Са представляет Ишвари-шакти, Змею.» Са или Ишваришакти идентична Кундалини-шакти (Змеиной Силе)70.



Диаграмма 2: Треугольная сила звёзд (мула-трикона-шакти) поддерживает Вселенную. Надпись в центре: Созвездия Вселенной. Надписи по кругу – санскритские и европейские названия 12 созвездий солнечного зодиака, которые Солнце (при наблюдении с Земли) обходит в течение суток и в течение года (при наблюдении в фиксированное время суток) – раши (санскр. रश rāśi – буквально «куча», «множество»), образующие раши-чакру (санскр. रशचकrāśicakra – «колесо раши», «круг солнечного зодиака»):

1. Меша (санскр. मष meṣa – «баран») – Овен.

2. Вришабха (санскр. वषभ vṛṣabha – «бык») – Телец.

3. Митхуна (санскр. मिथुन mithuna – «близнецы», «пара») – Близнецы.

4. Карка (санскр. कर्क karka – «краб») – Рак.

5. Симха (санскр. सिंह siṃha – «лев») – Лев.

6. Канья (санскр. कन्या kanyā – «дева») – Дева.

7. Тула (санскр. तुल tula или तुत tulā – «весы») – Весы.

8. Вришчика (санскр. वृश्चिक vṛścika – «скорпион») – Скорпион.

9. Дхану (санскр. धनु dhanu – «лук») – Стрелец.

10. Макара (санскр. मकर makara – «Макара» – морское чудовище с головой козы и рыбьим хвостом, иногда смешиваемое с крокодилом, акулой или дельфином) – Козерог.

11. Кумбха (санскр. कुम्भ kumbha – «кувшин») – Водолей.

12. Мина (санскр. मीन mīna – «рыба») – Рыбы.


Внешняя окружность космоса состоит из двенадцати созвездий, которые распределены между Солнцем, Луной, Марсом, Меркурием, Юпитером, Венерой и Сатурном. Основаниями этих созвездий служат 27 звёзд, начиная с Ашвини71.

Выше дана диаграмма, показывающая эти звёзды, поддерживающие Вселенную своей треугольной силой (мула-триконашакти)72 (см. диаграмму 2). Планеты движутся по орбитам этих звёзд и соответствуют Сапта-Матрика73 (Семи Матерям, а именно: Брахми, Махешвари, Каумари, Вайшнави, Варахи, Индрани, Чамунда) как частям Пара-шакти. Эти планеты, будучи божественного происхождения, представляют собой чистую саттву; Раху74 и Кету75 (лунные узлы) образованы раджасом и тамасом, имея, таким образом, демоническое происхождение. Планеты движутся через созвездия по часовой стрелке, лунные узлы – против76. Эти движения производят гравитационные силы, определяющие пути планет. Гравитация – результат направленного вверх притяжения со стороны слога ха, направленного вниз притяжения со стороны слога са и движений планет, вращающихся по или против часовой стрелки. Это удерживает мир в устойчивом движении, так что ни что не может развалить его до окончательно растворения.

Мнение некоторых современных людей, что Солнце находится в центре мира и неподвижно, не выдерживает критики. В действительности Солнце также много движется, и проходя по 12 зодиакальным созвездиям, получает 12 разных имён, а именно:



Митра, Рави, Сурья, Бхану, Кхага, Пуша, Хираньягарбха, Маричи, Адитья, Савитар, Арка, Бхаскара.


Они называются Двенадцатью Адитьями77 и указывают на характерные особенности каждого из зодиакальных созвездий. Так же и Луна путешествует по 27 звёздам78 небесного свода, получая их имена. Остальные планеты также проходят по этим звёздам, хотя и не изменяя своих названий. Поскольку только Луна получает имена этих звёзд, её79 называют их царём (или мужем)80. Солнце, Луна и звёзды – не инертные мёртвые тела, а полные жизни существа. Всё сказанное подтверждается авторитетом Вед, так что нет никакого сомнения, что такая картина допустима.81 Перейдём теперь к рассмотрению собственно космических центров и центров человека.

Упанишада гласит:


Brahmandanchaiva Pindandam


Всё, что содержится в макрокосме, содержится и в человеческом теле (микрокосме).


Поэтому будем давать очерк как того, так и другого, отмечая кардинальные точки для сравнения. В макрокосме действуют шесть факторов, и седьмой формирует Высшее. То же самое в человеческом теле: имеются шесть основных центров (шат-чакра) 82 и седьмой (сахасрара) – высший 83.

Всё существенное о шести центрах макрокосма и микрокосма объясняется ниже; из их сравнения мы сможем получить более ценную информацию, чем из рассмотрения каждого в отдельности.

1.Это [английское] издание спонсировано Шримати Т. Рагхаваммой в память о её муже – покойном Шри Т. Аккаййя Чоудари.
  Пусть его душа покоится в Господе Датте.

Pulsuz fraqment bitdi.

Yaş həddi:
16+
Litresdə buraxılış tarixi:
17 mart 2021
Tərcümə tarixi:
2020
Yazılma tarixi:
1992
Həcm:
374 səh. 124 illustrasiyalar
ISBN:
978-5-907243-73-6
Müəllif hüququ sahibi:
ИД Ганга
Yükləmə formatı:
Mətn
Orta reytinq 4,4, 14 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,8, 12 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,1, 23 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,8, 10 qiymətləndirmə əsasında
Mətn
Orta reytinq 4,2, 5 qiymətləndirmə əsasında