Kitabı oxu: «500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за один день!», səhifə 2

Şrift:
 
Сухой закон отменён – запрет заканчивается в декабре!
 
 
CARMELO’S CALL TO ACTION – призыв Кармело к действию
 
 
 карта неотложной медпомощи
 
 
уличный адрес
 
 
adult film – фильм для взрослых
 

B
b [bi: ]

[’beɪbɪ] – ребёнок, младенец; малютка, малыш baby

[’bælən (t) s] – равновесие; баланс, балансировать, качаться balance

«Красота по-американски» (American Beauty), Сэм Мендес, 1999

драма, 8,0

«Старикам тут не место» (No Country for Old Men), Итан Коэн, Джоэл Коэн, 2007

триллер, драма, криминал, 7,7

«Отряд самоубийц» (Suicide Squad), Дэвид Эйр, 2016

фантастика, фэнтези, боевик, приключения, 6,1

[’bælkənɪ] – балкон balcony

[bɔ: l] – 1. бал, танцы ball

«Австралия» (Australia), Баз Лурман, 2008

драма, приключения, вестерн, 7.2

миссия «Остров детей»

бал вспомогательного комитета

«Челюсти 2» (Jaws 2), Жанно Шварц, 1978

ужасы, триллер, приключения, 6,1

«Сияние» (The Shining), Стэнли Кубрик, 1980

ужасы, триллер, драма, детектив, 7,9

[bɔ: l] – 2. мяч, шар; удар мячом ball

[bænd] – 1. отряд, группа (людей); банда; объединять (ся); собираться band

[bænd] – 2. тесьма, лента, повязка band

[bænd] – 3. оркестр band

[’bændɪʤ] – повязка, бинт; бинтовать, накладывать повязку bandage

[bæŋk] – 1. банк; откладывать, держать деньги в банке bank

«Поймай меня, если сможешь» (Catch Me If You Can), Стивен Спилберг, 2002

преступление, биография, комедия  12+

«Разрушитель» (Demolition Man), Марко Брамбилла, 1993

фантастика, боевик, триллер, криминал, 7,5

автоматизированное банковское обслуживание

«Эдвард руки-ножницы» (Edward Scissorhands), Тим Бёртон, 1990

фэнтези, драма, мелодрама, 8,0

«Любой ценой» (Hell or High Water), Дэвид Маккензи, 2016

боевик, триллер, драма, криминал, вестерн, 7,2

«Кит Киттредж: Загадка американской девочки» (Kit Kittredge: An American Girl), Патриция Розема, 2008

драма, семейный, 7,1

«Однажды в Америке» (Once Upon a Time in America), Серджио Леоне, 1984

драма, криминал, 8,3

«Месть от кутюр» (The Dressmaker), Джослин Мурхаус, 2015

драма, комедия, 7,2

«Великолепная семерка» (The Magnificent Seven), Антуан Фукуа, 2016

боевик, приключения, вестерн, 6,7

«Вспомнить всё» (Total Recall), Лен Уайзман, 2012

фантастика, боевик, триллер, детектив, приключения, 6,5

первый  банк

«Любовь сквозь время» (Winters Tale), Акива Голдсман, 2014

фэнтези, драма, мелодрама, детектив, 6,5

[bæŋk] – 2. берег (реки, озера); банка, отмель bank

[’bær (ə) l] – бочка, бочонок; баррель; разливать по бочонкам, рассыпать по бочкам barrel

[beɪs] – основа, основание; база; основывать, базировать, основать base

«Мизери» (Misery), Роб Райнер, 1990

ужасы, триллер, драма, 7,8

«Машина времени» (The Time Machine), Саймон Уэллс, 2002

фантастика, боевик, приключения, 7,1

[’beɪsbɔ: l] – бейсбол baseball

[’bɑ: skɪt] – корзина; класть в корзину basket

«Инопланетянин» (E.T. the Extra-Terrestrial), Стивен Спилберг, 1982

фантастика, семейный, драма, 7,8

«Крутой Джо» (Joe Somebody), Джон Паскуин, 2001

драма, комедия, 6,3

[’bætə] – сильно бить, колотить batter

[bɛə] – медведь bear

[’belɪ] – живот; брюхо, пузо belly

[baɪk] – велосипед, ездить на велосипеде (разг.) bike

[bɪl] – билль, законопроект bill 

«Блондинка в законе 2 – Красное, белое и блондинка» (Legally Blonde 2 – Red, White & Blonde), Чарльз Херман-Вёрмфелд, 2003

комедия, 5,8

«Блондинка в законе 2 – Красное, белое и блондинка» (Legally Blonde 2 – Red, White & Blonde), Чарльз Херман-Вёрмфелд, 2003

комедия, 5,8

«Блондинка в законе 2 – Красное, белое и блондинка» (Legally Blonde 2 – Red, White & Blonde), Чарльз Херман-Вёрмфелд, 2003

комедия, 5,8

«Трамбо» (Trumbo), Джей Роуч, 2015

драма, биография, 7,3

[blæŋk] – пустой, чистый, неисписанный (о листе бумаги); пустой, незаполненный (о бланке, форме, анкете, чеке и т. п.) blank

[blɑ: st] – заряд, взрывчатка; взрыв; взрывать blast

[blɔk] – 1. квартал (города); жилищный массив block

[blɔk] – 2. преграда; барьер; затор, пробка (на дороге); блокировка block

[blɔk] – 3. заграждать, преграждать, препятствовать; блокировать; задерживать block

«Блэйд» (Blade), Стивен Норрингтон, 1998

ужасы, боевик, фэнтези, 7,3

connected to: ID BLOCKED

подключено к: ID заблокирован

«Превосходство» (Transcendence), Уолли Пфистер, 2014

фантастика, драма, триллер, 6,5

[blɔk] – 4. блок, объединение block

(е) [blɔnd] – блондин, блондинка; белокурый, светлый blond

[bɔ: d] – 1. борт (судна, самолёта); посадка на любой вид транспорта board

[bɔ: d] – 2. плоский предмет из дерева (доска, планка, полка) board

[bəult] – болт, винт; шуруп; скреплять, скручивать болтами bolt

[bɔm] – бомба, бомбить; мина (миномёта); ручная граната; бомбить, сбрасывать бомбы bomb

«Вспомнить всё» (Total Recall), Лен Уайзман, 2012

фантастика, боевик, триллер, детектив, приключения, 6,5

[bɔnd] – вязь, узы (что-либо связывающее); оковы; bond

[bu: m] – бум, быстрый подъём, большой спрос; быстро расти (о цене, спросе); рекламировать, создавать шумиху (вокруг человека, товара и т. п.) boom

[bu: t] – предмет обуви, обычно закрывающий стопу выше щиколотки; ботинок, сапог boot

[’bɔ: də] – граница; край, кромка; кайма, бордюр; граничить border

[bɔ: ] – сверлить bore

[bɔs] – хозяин, шеф, босс; быть хозяином; распоряжаться boss

«Бэтмен: Начало» (Batman Begins), Кристофер Нолан, 2005

боевик, приключения, фантастика, 7,9

«Человек-летучая мышь» служит криминальному авторитету

[bəul] – шар (в играх); играть в шары; катить; играть в шары; ходить в кегельбан; катать (шар, колесо и т. п.) bowl

[’bɔɪfrend] – друг, приятель, парень, молодой человек (девушки); партнёр, сожитель boyfriend

[brænd] – торговая марка, бренд; качество, сорт; клеймо, клеймить, заклеймить brand

[bri: z] – бриз, лёгкий ветерок; веять, слабо дуть, поддувать (о ветре) breeze

[bri: f] – недолгий, короткий; краткий, сжатый; лаконичный brief

«Шпионские игры» (Spy Game), Тони Скотт, 2001

боевик, триллер, криминал, 7,5

[’brɪlɪənt] – бриллиант; искрящийся, блестящий, сверкающий; блестящий, выдающийся, замечательный (о человеке) brilliant

[bʌk] – доллар, бакс buck

«Блэйд» (Blade), Стивен Норрингтон, 1998

ужасы, боевик, фэнтези, 7,3

3 ЗА ДОЛЛАР

[bʌmp] – столкновение (обычно сильное); глухой тяжёлый удар; шишка; ударять (ся), врезаться, влететь bump

[bjuə’rəu] – бюро, комитет, отдел, отделение, управление bureau

«Секреты Лос-Анджелеса» (L.A. Confidential), Кёртис Хэнсон. 1997

триллер, драма, криминал, детектив, 7,9

«Молчание ягнят» (The Silence of the Lambs), Джонатан Демме, 1991

триллер, криминал, детектив, драма, ужасы, 8,3

[bʌs] – автобус; ехать в автобусе; перевозить людей на автобусе bus

«Наполеон Динамит» (Napoleon Dynamite), Джаред Хесс, 2004

комедия, 6,8

«Курильщики» (Smokers), В. Эксел Фоли, Майк Халл, 2008

боевик, криминал

Stop – остановка Bus автобусная

[bʌst] – бюст (скульптурное изображение до пояса); женская грудь, бюст bust

«Секреты Лос-Анджелеса» (L.A. Confidential), Кёртис Хэнсон. 1997

триллер, драма, криминал, детектив, 7,9

бейби-бум

баланс

• балкон

• бал

CHILDREN’S ISLAND MISSION

AUXILIARY COMMITTEE BALL

• футбол, баскетбол, гандбол, бейсбол (игры с мячом)

• банда

• бандана

• джаз-бэнд

• бандаж

• банк

CENTRAL – центральный  BANK  банк

Automated ing Bank

FIRST  BANK

• банка

• баррель

• база

• бейсбол (baseball)

• бейсбол

• баскетбол

баттерфляй (стиль плавания, при котором пловец как бы колотит руками по воде)

берлога

белли-данс (bellydance – «танец живота»)

мотобайк

билль

бланк

• бластер

• блокировка

• блокировать

• блок

• блондин

• блондинка

• борт

• скейт-борд

• болт

• бомба

• несвободный (в разных смыслах)

• бондаж

• бум

• боты

• ботинок

• бутсы

• бордюр

• бор-машина

• босс

Bat Serves Up Crime Boss

• боулинг

• бойфренд

• брэнд

• бриз

• брифинг (короткая пресс-конференция)

• бриллиант

• бакс

3 FOR A BUCK

• бампер

• бюро, конторка, письменный стол

• бюро

• бюрократ

• автобус

• омнибус

INDIGO LINES BUS

• бюст

 
блок домов
блокбастер – термин заимствован из авиационного сленга времён Второй мировой войны, где обозначал бомбу высокой мощности, способную разрушить целый квартал (позже, в 1970-х годах, блокбастерами в США стали называть популярные у зрителей высокобюджетные голливудские фильмы, которые приносят высокие доходы в прокате)