mətn

Həcm 45 səhifələri

2016 il

12+

Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе

1,86 ₼
10% endirim hədiyyə edin
Bu kitabı tövsiyə edin və dostunuzun alışından 0,19 ₼ əldə edin.

Kitab haqqında

Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.

Потрясающая книга! Читается на одном дыхании! Очень рекомендую к прочтению всем переводчикам. И всем тем, кто предпочитает путешествовать самостоятельно. Просто, чтобы понять «их нравы». Книга вдохновляет! Спасибо автору!

Книга показалась мне скучной. Описываются какие-то частные случаи общения с иностранцами и из них делаются широкие выводы о разных культурах и национальном менталитете.

Возможно сейчас другое время или мне встречаются какие-то другие европейцы....

Жанр путевых заметок, возможно, самый древний из всех жанров. Исход евреев из Египта свершился тысячи лет назад и его описание в Библии, в какой-то мере, путевые заметки.

Невообразимо давно Одиссей возвращался из Трои в родную Итаку и его удивительное путешествие стало путевыми заметками под названием «Одиссея».

Марко Поло в своих путевых заметках описал таинственный Восток. Диккенс отправил в путешествие мистера Пиквика и порадовал нас его путевыми заметками. Радищев сам отправился в путешествие из Петербурга в Москву и т.д. Во все времена, в разных странах этот жанр был популярен. Обосновался он и в Голливуде, получив новое имя «road story» (дорожная история).

Правда, при всей увлекательности путевых заметок часто они описывают только внешний мир, а не внутренний, но в книге Н.М. Терешиной «Подводные камни культуры» этот недостаток исправлен. Будучи профессиональным переводчиком, ей пришлось встречать много разных людей из разных стран; и ее неподдельный интерес к ним- это, практически, путевые заметки по внутреннему миру человека. Очень увлекательные путевые заметки, надо отметить. Отправляйтесь и вы, не пожалеете!

Rəy bildirmək

Giriş, kitabı qiymətləndirmək və rəy bildirmək

Kitabın təsviri

Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.

Kitab Наталии Михайловны Терешиной «Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе» — fb2, txt, epub, pdf formatında yükləyin və ya onlayn oxuyun. Şərh və rəylər yazın, sevimlilərinizə səs verin.
Yaş həddi:
12+
Litresdə buraxılış tarixi:
27 fevral 2018
Son yeniləmə:
2016
Həcm:
45 səh. 17 illustrasiyalar
Müəllif hüququ sahibi:
Автор
Yükləmə formatı:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip